Joseph and the Motif of the Garment of Joseph in the Qayyūm al-asmā' and other Bābī-Bahā'ī Sacred Writings.


The story of Joseph the son of Jacob-Israel  is important in both the Bible (Genesis 37-50) and the Qur'an (sūra 12). In these texts the account of this patriarch-prophet is recounted in an extended fashion. The story of Joseph occupies much of the latter half of the book of genesis and is the longest qur'anic narrative and an aspect of the "best of stories" (ahṣan al-qasṣaṣ). In Sunnī and Shī`ī Islamic sources Joseph is pre-eminently a model of righteous piety (al-siddiq) and a paragon of handsome beauty (ḥusn; jamāl). The latter hagiographical motif is, for example, indicated in the Shī`ī Tafsīr nūr al-thaqalayn (`Commentary [expressive] of the Light of the Twin Weights') of al-Ḥuwayzī (d. 1112/1700) where it is recorded that the sixth Twelver Imam, Abī `Abdu'llāh, Ja`far al-ṣādiq (d. c. 126/743) stated that "Whoso reciteth the Sūra of Joseph each day or during every night will be raised up by God on the Day of Resurrection such that their beauty (jamāl) will be consonant with the beauty of Joseph" (II:408).

 

 

The Garment of Joseph

In Genesis 37:3 the Hebrew phrase כְּתנֶת  פַּסִּים   ketonet passīm  is found. This Hebrew phrase has been directly or indirectly translated in a variety of ways in Abrahamic or  Israelite-Jewish, Christian,  Islamic  and related sacred scriptures and writings such as the Aramaic, Greek, Persian and Arabic versions of the Bible. The Authorized (King James Version, 1611CE) rendering "coat of many colours" perhaps being the best known:

 "[37:3] Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was  the son of his old age; and he made him a coat of many colours."

 This possibly misleading translation actually reflects that of the ancient Greek rendering in the Septuagint (LXX) which was widely used and `canonized' by early Christians. Hence we read,  = kitona poikilon ("coat of many colours").

 It is widely admitted by competent Hebraists among modern Biblical scholars that the exact sense of the Hebrew phrase ketonet passīm is unknown or uncertain. It  might indeed be indicative of some kind of ornamented cloak or tunic.  The Hebrew certainly indicates, "some kind of ostentatious garment such as would not normally be worn by a working man. The only other place in the old Testament where the phrase occurs is in 2 Sam. I3: 18‑19 where it is `the usual dress of unmarried princesses'." (Davidson, CBC:218).

 

Add material here from Islam, Babism and Baha'i writ...

In this paper it shall be clear that Baha'u'llah as the Jamāl-i Mubarak ("Blessed Beauty") celebrated the beauty of Joseph in a lengthy Arabic Tablet called the Surat al-Qamis (Surah of the Robe").