|

COMMENTARY UPON
THE
RASHḤ-I `AMĀ'
("THE SPRINKLING OF THE CLOUD OF UNKNOWING")
OF BAHĀ'-ALLĀH.
BEING REVISED : 05/07/06
2006-7
The following notes are not intended to be an extended commentary on the
Rashḥ-i `amā'.
Only a few points of doctrinal and philological interest will be noted along
with the several important variant readings contained in a number of unpublished
manuscripts including that reproduced in the Iran National Bahā'ī Archives
Manuscript (Xerox) Collection (INBMC) vol. 36 (see above).
[0]
هُوَ
This heading Ar. Huwa is translated "He is God". It is the third person masculine pronoun
َ
هُو =
huwa meaning "He is" and precedes its object
َ
اللَّهُ
Allāh,
the
Islamic proper Name of God. This phrase is very common in Islamic literatures.
It is also often prefixed to thousands of Persian and Arabic Tablets of Bahā-`Allāh and `Abd
al-Bahā' .
Examples include:
`Abd al-Bahā' has, a number of times, explained its basic significance in Bābī -Bahā'ī scripture.
ADD HERE
[1]
(a)
رَشْح
عَمَاء اَز جَذْب
مَا
مِريِزَد
rashḥ-i `amā'
āz jadhbih-yi mā mīrīzad
On account of
Our Rapture the Sprinkling of the Cloud of Unknowing
(rashḥ-i
`amā' ) rains down
In this opening line Bahā'-Allāh indicated that it is "from"
or "on account of (Per.)
اَز
(āz)
his جَذْب
"rapture" (jadhbih, alternatively, `spiritual ecstacy', `winning-ways' or
possibly `Enraptured Self') that the "Sprinkling of the Cloud of Unknowing"
(rashḥ-i
`amā') rains down. The
implication may be that his mystical experiences whilst imprisoned in the
Sīyāh Chāl ("Black Pit" dungeon) in Tehran had precipitated the outpouring of grace
from the sphere of the Unseen, the Divine Cloud. His deep communion with God had actualized
the outpouring of spiritual favours from the realm or cloud of the dark mist
enveloping his occulted Beloved.
The
iḍāfa
(genitive) construction rashḥ-i `amā'' has been somewhat arbitarily or
subjectively translated Sprinkling of the Cloud of Unknowing. This
translation was first used by Denis MacEoin and always seemed to me to be
particularly apt. The phrase `Cloud of Unknowing' is, of course, the title of an
anonymous 14th century English mystical treatise. ADD
There may be some connection between the Islamic mystical concept of
`amā` and
early Jewish notion of a transcendent, occulted Deity. In the angelology of
the Samaritan (proto-Judaic faction) the divine
(kabod, the theophanous or radiant "glory" ...
(see JSS 2002).
Also of
central background interest in connection with the tradition of
`amā'
(cited above) are various pre-Islamic Patristic Christian expressions of
apophatic (negative) theology,
theological meditations upon that fact that the spiritual aspirant can only
befittingly affirm what God is not, thereby experiencing the `way of
negation'. The writings of Gregory of Nyssa (c.330-395) contain important
materials in this respect. For him Exodus 24:15ff and 20:21 (among other texts)
have to do with the sublimity of the experience of God's incomprehensibility. The former text refers to the "thick darkness" or "dark cloud"
(Heb.) ADD (araphel)
where "God was" .
My reasons for feeling fairly happy with this not wholly literal rendering are,
1) A
"Cloud" is one of the basic senses of
`amā.
Linked with "unknowing"
it could be taken to suggest a number of historical and theological points;
that, for example, (a) for Bābīs the recently martyred Bāb
existed in a hidden spiritual world and was considered the hidden or "occulted"
source of Divine inspiration and (b) the unknown nature of Bahā'-Allāh's messianic secret at the time of the composition of the the Rashḥ-i `amā' ; (c ) the fact that in various Sufi and certain Bābī-Bahā'ī texts `amā' is indicative of the depths
of God's interiority, the hiddeness of His essence (dhāt) or the enwrapped and beclouded nature of
the ultimate reality of Divinity.
In the theosophical Sufism of the school of Ibn al-`Arabi (d. 6xx/1270)
`amā'
became a key cosmological-theological
term. It occurs fairly frequently in the
writings of the Great Shaykh. In his massive Futuhat al-Makkiyya ("Meccan
Openings"), for example,
Ibn al-`Arabi's
Kitāb al-asfār `an
natā'ij al-asfār (Book of the Journeys from the
Consequences of the Journeys) begins
Praise be to God, the One
Existing in the Cloud (al-kā'in fī'l-`amā' ); the One depicted
through the enthronement of the Glory of His Essence (al-mawxxx
bi' l-istiwā = jalāl dhātihi) subsequent to His
non-manifestation (lit.) [vacuity, voidness; farāghihi); He Who
created His earthly realm as well as His heavenly spheres; the
One Who revealed the Qur`ān in the Night of Power (laylat al-qadr)
... (Rasāil, II tract? 1).
رَشْح
rashḥ ("sprinkling")
The governing verbal noun
َرَشْح
=
rashḥ is derived from an Arabic root (R-SH-Ḥ).
The basic verbal form signifies, `to sweat', `to leak', `to percolate', `to
trickle', `to distill', `to exude', 'to drop', ' to moisten' or to 'sprinkle',
etc. Hence rashḥ = "a sprinkling"; alternatively, "a showering", "a dewdrop"
(Lane X: xxf Steingass XXX; Weir XXX). Not found in the Qur'ān this governing verbal noun
rashḥ ("sprinkling") occurs quite frequently in both verbal and nominal forms in Bābī-Bahā'ī scripture. It has its background in
Islamic literatures. A significant occurrence in the imperfect verbal form yarshḥahu is to be found in the well-known Shi`i
Ḥadīth Kumayl
or Ḥadīth al-ḥaqīqa.
Before making five pronouncements as to the deep secrets of
ḥaqq ("reality") Imām `Alī
at one point said to his fellow traveller Kumayl ibn Ziyād
al-Nakha'i in reponse to his imploring him for guidance,
"Nay, verily, I will
answer the call of such as are troubled, and will sprinkle
upon thee somewhat of the overflowing fulness of the Station
of the Truth; receive it from me according to thy capacity,
and conceal it from such as are unworthy to share it"
(trans. Browne, TN:328 cf. Donaldson, 1938:255f ).
In the course of commenting
upon a line of the Khuṭba al-ṭutunjiyya (A Sermon of the Gulf)
ascribed to Imām `Alī (d. 40/661) , Sayyid Kāẓim Rashtī (d.
1260/1844) has occasion to cite and comment upon that line from the
Ḥadīth Kumayl in which the word rashḥ occurs. Commenting upon rashḥ
he writes:
.. says `Yea! What
sprinkles (yarshaḥu) from you overflows from me.. = ADD .
This rashḥ ("sprinkling") is [by virtue of] the ink (al-midād)
through which he delineated created things (al-khalq)
through the prophets (al-anbiyā) and other besides them in
view of the fact that they created through the sprinkling
(al-rashḥ [of the ink of the Divine Pen]) and a sprinkling
of the sprinkling (rashḥ al-rashḥ) and a sprinkling of the
sprinkling of the sprinkling (rashḥ rashḥ al-rashḥ).. (Sh-ṭutunjiyya
239).
Among the verbal and nominal
forms deriving from the root R-SH-Ḥ found in the writings of the Bāb.
In the following oath from a Persian Tablet of Bahā-Allāh its author
uses the plural form of rashḥ in association with the `Ocean of
mystic meanings' : ... I swear by the sprinklings (rashḥāt) of the
Ocean of Mystic Meaning! (baḥr-i ma`ānī) ).. (INBMC XX:450) It is
likely that the word rashḥāt ("sprinklings") here indicates the
effusions or "sprinklings" of "drops" (articulations) of divine
revelation replete with interior meaning. Bahā'-Allāh would thus
seem to swear by his own power of divine revelation.
The Arabic verbal noun
عَمَاء
= `amā'
The governed noun `amā' is derived from the Arabic root amiya the
basic sense of which is `to become blind, to be obscure'. `Amā'
could thus be translated "blindness", "secrecy", "obscurity" (etc.)
though it also has the sense of `cloud', possibly `heavy and thick
clouds (which hide and obscure) or (the opposite!) light diaphanous
clouds. The key theologically loaded occurrence of the word
عَمَاء
(`amā' ) is that found in the `Ḥadīth of the Cloud (al‑`amā’) which
records Muhammad’s response to a question posed by Abū Razīn al‑`Aqīlī
(d. ) about God’s location "before he created the creation", the
reply being,
ADDكان في عَمَاء فوقه هواء و
تحته هواء
He [God] was in
عَمَاء
(`amā’ , a "cloud") with no air above it [Him] and no air
below it [Him].
Then he created His
Throne upon the [cosmic] Water (cited al‑Ṭabarī, Tārīkh,
1:36).
This influential prophetic tradition was regarded as "especially
sound" by the famed and highly respected al‑Ṭabarī author of the
massive Sunni Qur'an commentary and a very detailed Tarikh al-rusul
wa'k-muluk (History of Prophets and Kings). It was also cited in
early Shi`i contexts such as the Akhbār al-zamān (Documentations of
the Era) of al-Mas`udi (d. p. 67)... ADD
The above translated reply to the cosmological-theological question
of Abū Razīn al‑`Aqīlī probably originally expressed the conviction
that God was hidden and Self-subsisting in His own Being. It perhaps
indicated that before His work of creation He was in obscurity,
enshrouded in the `cloud’ of His own Being or wrapped in enveloping,
dark mist. The `Hadith of the cloud' can be regarded as an
Isra'iliyyat type tradition in that it appears to reflect biblical
cosmology and Jewish and/or Christian post-biblical theological
traditions about the nature, place and gravitas of the divine Being.
This ḥadīth appears to reflect passages in the Hebrew Bible where
God is said to dwell in "the thick darkness" (Heb.
הָעֲרָפֶל
ha-araphel,
Exod. 20:21b) and whose theophany was at times in a
"pillar of cloud" (Exod. 33:9ff; cf. 1 Kings 8:12; Ps. 97:2; Jud.
13:22). It is also strongly reminiscent of dimensions of the
apophatic ("negative") theological speculations of the Cappadocian
church father Gregory of Nyssa (d. c. 395 CE) some of whose works
were early translated into Arabic. In his On the Life of Moses this
creative biblical exegete states that the "divine cloud" which led
the Israelities (Exod. 13:31‑2) was "something beyond human
comprehension" (Life of Moses, tr. 38; cf. Philo, Vit. Mos.
I.29.166). Through the influence of the above cited Islamic
tradition of the cloud upon his cosmology, Ibn al‑`Arabī made
considerable use of the term `amā’ (lit. "blindness", "cloud") and
of genitive phrases containing it (al‑Futūḥāt; 1:148; 2:310; 3:430
etc; al‑Ḥakīm, al‑Mu`jam, 820f ). ADD
The Bāb in his early Qayyūm al-asmā' (mid. 1844 CE) also makes
frequent use of the term `amā’ and related genitive expressions
(100+ times). In this highly work the Bāb included addresses to a
mysterious ahl al‑`amā’ (denizens of the Divine cloud) associated
with the celestial Sinaitic realm (Lambden1984;1988).
ADD
A commentary on the
`Tradition of `amā’’ was specifically written by the Bāb for Sayyid
Yaḥyā Dārābī, Vaḥīd (d.1850 CE). Baha'Allah likewise
utilized this terminology extensively. His first major poetical
writing was entitled Rashḥ‑i `amā’ (`The Sprinkling of the Divine
Cloud’, late 1852) after its opening hemstitch
The Bāb and Bahā'-Allāh were both significantly influenced by the
hadith of `amā' tradition and its interpretation in
theosophical Sufism. Bahā'-Allāh's earliest extant work is entitled,
Rashḥ-i `amā' ("The Sprinkling of the Divine Cloud" 1269/ late
1852). The term `amā' (loosely = "cloud") is quite frequent in their
writings. In Bāb) -Bahā') scripture - as in Sufi interpretations -
it is sometimes (though not always) indicative of the hidden and
unknowable essence of God.
In one of his early epistles the Bāb comments in some detail on the
`tradition of `amā' -- quoted in the form: "God was in `amā' (a
"cloud") above it air and below it air". He states that this
tradition indicates God's isolated independence. The term al-`amā'
("the cloud") only inadequately indicates the divine dhāt
("Essence"). In his interpretation, the Bāb seems to underline God's
absolute otherness to such an extent that the term `amā' only
indirectly hints at His transcendent unknowability. God's nafs
("Self") and dhāt ("Essence") are probably to be thought of as
created and hypostatic realities indicative of, yet ontologically
distinguishable from, His uncreated and absolute Ipseity. For the
Bāb `amā' ("cloud") indicates God's absolute otherness. It is
derived from al-`amā or al-`amān ("blindness", "unknowing") for
vision is blinded before God's Face and eyes are incapable of
beholding His Countenance.
For the Bāb the `ḥadīth of `amā' also enshrines the mysteries
surrounding the Sinaitic theophany (see Qur'ān 7:142). It was not
the dhāt al-azal, the eternal unknowable Essence of God that
appeared in the malakūt al-`amā' (celestial realm of `amā' ) and
radiated forth through the Divine Light on Mount Sinai, but an amr
(= lit. "command" or "Logos-Event" which God created from nothing.
The theophany on the Mount was not the manifestation in `amā'` as
God's absolute essence,not a monistic type theophany of he Divine
Essence' (tajallī al-dhāt) but the disclosure of the Divine Light (nūr)
"unto, through and in His Logos-Self (nafs), the Manifestation of
God. The Bāb clarifies his interpretation of the modes of the divine
theophany including the `theophany of the Divine Essence' (tajallī
al-dhāt) found in certain Sufi treatises. Such a theophany does not
involve a manifestation of the Divine Essence understood as a
"cloud" or anything else.
[1b]
سِّر وَفَاء از
نَغمِه ما ميريزد
sirr-i vafā
āz naghmih-yi mā mīrīzad
"The
mystery of fideity pours forth from Our melody"
In the second hemistich of the first line of the Rashḥ-i `amā' the
genitive construction سِّر
وَفَاء
sirr-i vafā parallels and rhymes with rashḥ-i `amā'. Here translated
"Mystery of Fidelity" it might also be rendered "Secret of
Faithfulness" or perhaps, something like, "Inwardly Loyal [One]". It
is probably expressive of God's absolute faithfulness in connection
with the pre-eternal covenant or that aspect of His Being which is
indicative of His continuing to guide mankind. That the "Mystery of
Fidelity" poureth forth from "Our Melody" may be understood to
signify that Bahā'-Allāh's revealing divinely inspired verses
(`melodies') is expressive of and originates in the sphere of the
mystery of God's loyal pledge to guide His creatures.
The terms sirr and vafā' are extremely common in the writings of the
Bāb and Bahā'-Allāh though the genitive expression sirr-i vafā'
(Per./ Arab. = sirr al-wafā') is not. It is, however, found in
Bahā'-Allāh's Lawḥ-i kull al-ṭa`ām (A Tablet of All Food, c. 1854
CE);
"Since at this moment
the Ant of Servitude hides in the Vale of the Divine Unicity
(wādī al-aḥadiyya) in this Night, with mystic fidelity (bi'l-sirr
al-wafā'), I desire to (further) expound that verse (Qur'ān
3:87)..". (Mā'idih 4:274)
The paragraph in which these
lines occur is, unfortunately, obscure. It appears that Bahā'-Allāh
expresses his desire to explain Qur'ān 3:87 (still further -- to
Mīrzā Kamāl al-Dīn Naraqi) ) despite his inner mystical withdrawal
towards God in the light of his being oppressed by his fellow Bābis.
In the Bāb's writings the genitive expression ADD
(wādī al-aḥadiyya) is indicative of the Sinaitic heights in which
the pre-eternal covenant was made. It is the celestial sphere which
is the mystic retreat of exalted beings ( i.e. the Hidden Imam, the
Bāb) who represent God. As the "Ant of Servitude" Bahā'-Allāh has
inwardly withdrawn into this heavenly realm. This during the "Night"
(= the period following the Bāb's martyrdom?) with a mystic
fidelity" (or "the Trusted Secret", "Interior Loyalty" or "Heartfelt
Loyalty"). The implication may be that during a period of spiritual
darkness (= "Night") Bahā'-Allāh's mystic withdrawal is an
expression of his inner loyalty to the Bāb (who exists in the
celestial realm). On the other hand the phrase al-sirr al-wafā'
might allude to the person of the Bāb himself or that sphere which
is expressive of his (the Bāb's) continuing to be the focal centre
of inspiration; one mystically faithful with respect to continuing
to guide leading Bābis.
Only a detailed study of the terms
used in the opening line of the Rashḥ-i `amā' as they occur in Babi
-Bahā') scripture will serve to clarify its meaning , though it
should be borne in mind that there is always the danger of reading
too much into an essentially poetical work. It may be that the
expressions rashḥ-i `amā= and sirr-i wafā' (in line 1) are
indicative of the Bāb as the celestial source of divine inspiration
and guidance; the one who, subsequent to his martyrdom (1850)
existed in the exalted heavenly realm or `cloud of unknowing' (`amā')
and is inwardly faithful (wafā') in terms of being a source of
guidance.
In certain Bābī and Bahā'ī texts the sphere of `amā= is associated
with celestial beings and with the person of the occulted or hidden
(and expected 12th) Imam, Imam usayn, the Dhikr (A Remembrance@ =
the Bāb) as well as with such leading Bāb) s as Bahā'-Allāh. Wafā=
in many such texts is also used in connection with the sphere of
transcendent realities, the sphere of the `Sinaitic mysteries' or
that heavenly realm where the primordial divine theophany took place
and the pre-eternal covenant was made. Sirr-i wafā', if it is not an
allusion to the person of the Bāb, could be indicative of the secret
of that sphere in which God or exalted beings are faithful to or
mindful of the primordial covenant regarding the truth of the Bābī
religion or the person of Bahā'-Allāh.
In his (Muṣibāt-i ḥurūfāt-i `allīyyīn
("The Calamities of the Exalted Letters" c. 1857-8?) Bahā'-Allāh
speaks of the adverse effect his sufferings had upon his power of
Divine Revelation, upon the naghamāt al-wafā' ( "melodies of
fidelity") uttered by the "Nightingale [Dove] of the Command" (warqā'
al-amr = Bahā'-Allāh) (see Ad`īyih 229). At the beginning of
his difficult 77th Persian Hidden Word' ( text in Ad`ī yih, 47ā-2;
Shoghi Effendi [trans.] Hidden Words, 48-9) there is reference to
the "beauty of the immortal Being" (jamāl haykal-i baqā' =
Bahā'-Allāh himself?) repairing from the "emerald height of
fidelity" (`aqabih-i zumurradī -yi wafā') unto the region of the
sidrat al-muntahā (`The Lote-Tree of the Extremity') which is
said to exist in the all-highest Paradise where he weeps in the
presence of exalted beings. This on account of the fact that he
waited expectant on the "hill of faithfulness" (`aqabih-i wafā') but
did not inhale the "fragrance of fidelity" (ra'iḥih-i wafā') from
"them that dwell on earth" (ahl-i arḍ). Written in about 1857 this
`Hidden Word' almost certainly has to do with Bahā'-Allāh's
disillusionment with his fellow Bāb) s (and contemporaries in
general) and his claims and role in his attempts to regenerate them.
His being on the "emerald height of fidelity" or expectantly waiting
on the "hill of faithfulness" probably indicates his mystically
dwelling in that sphere where a pre-eternal covenant was made
regarding his person and which his contemporaries had forgotton --
they did not turn to him; Bahā= u= lāāh did not inhale the
"fragrance of fidelity" to the Bāb or his person from those around
him. The time, however, as the latter half of this abstruse text
indicates, had not arrived for the full disclosure of his claims.
This explanation makes sense inasmuch as emerald is the third of the
four colours mentioned in the Bāb's writings (details cannot be
given here) and qadr the third of the seven `Causes of Creation'
(see for example Saḥīfa yi- `adliyya, 161). In the light of the
foregoing it should also be noted that the genitive expression
"atmosphere of fidelity" (hawā' al-wafā') occurs in the Arabic
section of Bahā'-Allāh's `Tablet of the Holy Mariner' (Lawḥ-i mallāḥ
al-quds, 1863) ( see Mā'idih 4:335f [337]).
Perhaps then, the second hemistich of the first line of the rashḥ-i
`amā` indicates that Bahā'-Allāh's revealing verses is a sign of the
truth of the primordial covenant regarding divine guidance.
[2]
از باد صبا مشك خطا گشته پديد اين نفحه خوش
از جعده ما ميريزد
The musk of
Cathay hath appeared from the zephyr; this
Sweet-Scented Breeze wafts down from Our Ringlet.
In this second line Bahā'-Allāh apparently alludes to his inspired
verses as a gentle breeze or zephyr (bād-i 7 abāout of which the
fragrance of the "Musk of Cathay" (mishk-i khaṭā) had wafted. The
English word musk (derived from the Persian mishk / mushk) denotes
an odoriferous resin obtained from the male musk-deer or the scent
derived from it. Cathay.
خطا
khaṭā describes that region in China from which high quality musk
was obtained. In classical Persian poetry the "Divine Beloved" is
commonly pictured as a beautiful woman or maiden with musk-scented
hair. In his Halih Halih Halih yā bishārat Bahā'-Allāh speaks of the
"Maid of Eternity" (ḥūr-i baqā`) appearing with "musky tresses" (ADD
-yi mishkīn). Here it is from or on account of his "Ringlet" (ja`dih)
that a perfumed or sweet-scented breeze is diffused. He, in other
words, represents himself as a beautiful houri (A divine maiden)
worthy of spiritual love. Such sensual imagery is not uncommon in
Bahā'-Allāh's poetical writings.
[3]
شمس طراز از طلعت
حق كرده طلوع
shams-i
ṭarāz az ṭal`at-i ḥaqq kardih ṭalū`
"The
ornamented Sun hath arisen from the Countenance of the True One"
Here it is on account of or
from the طلعت حق
( "Countenance of the True One")
(= Bahā'-Allāh ?) that the
شمس طراز ("Sun of
Oppulence" = the reality of Bahā'-Allāh's self-disclosure) has
arisen.
[3b]
سّر حقيقت بين كز
وجهه ما ميريزد
See thou
that the Mystery of Reality rains down from Our Face!
sirr-i
ḥaqiqat bīn kaz vajhih mā mīrīzad
It is on account of or from
وجهه ما
"Our Face" (= Bahā'-Allāh)
that the سّر حقيقت
("Mystery of Reality"
sirr-i ḥaq) qat) is revealed. The genitive expression sirr-i
ḥaqqiqat probably derives from the Xth line of the well-known ḥadith
Kumayl Where we read:
ADD
In his
commentary on the ḥadi th Kumayl the Bāb
ADD
[4]
بحر
صفا از موج لقا كرده خروش
اين
طرفه عطا از جذبه ها ميريزد
Out of a
Wave of the Ocean of the Meeting with God
the Sea of
purity has cried out;
On account
of Our rapture this Precious favour pours forth.
[4b]
baḥr-i āz
mawj-i liqā, kardih khurūsh
A Out of a
Wave of the Ocean of the Meeting with God the Sea of Purity has
cried out
In the first hemistich of this line Bahā'-Allāh probably represents
himself as one of the waves (sing. mawj = wave, billow, surging) of
the eschatological لقا the "encounter" or "meeting" with God; the
liqā'-Allāh predicted in the Qur'ān.
Qur'ān 13:12 ADD
In Bābī-Bahā'ī theology the "meeting with God" is understood to mean
attaining the presence of his Divine Manifestation. The لقاء
الله the
eschatoloical "Encounter with God" was interpreted by the Bāb in
terms of attaining the "meeting" with him (Dalā'il-i Sab`ih
31ff and 57). To attain the presence of Bahā'u'llah is to experience
the "meeting with God". In view of this the "Sea of Purity" (baḥr-i
safā') has cried out (karda khurã sh-- or raised a shout in
announcement of this means of attaining the "meeting with God" ?).
In place of karda khuruh (so Mā'idih 4) INBMC 36 (see above) has
karda ADD "has been made manifest". If this is the correct reading
the implication would be that the "Sea of Purity" (baḥr-i safā')
represents Bahā'-Allāh whose presence is an expression, a "wave" of
the "Meeting with God" (mauj-i liqā'): the first hemistich of line 4
might thus be translated;
"Out of [or from] the Wave of
the Meeting [with God] the Ocean of Purity [= Bahā'-Allāh ?] has
been manifested"
[4b]
اين طرفه عطا از
جذبه ها ميريزد
On account
of Our rapture this Precious favour pours forth.
The second hemistich of line
4 probably indicates that on account of Bahā'-Allāh's rapture (جذبه
āz jazdhbih mā; cf. line 1) the
طرفه عطا
ṭurfa-i `aṭā' ,"Precious Favour" of the "meeting with God" (through
him?) is available.
Though the text is unclear it
may be that the INBMC 36 text has the reading "On account of the
Rapture of [the one represented by the letter]ه
(hā') this Precious Favour rains down (
ميريزد )
If this is the case it may be that Bahā'-Allah representing himself
or the Bāb as the letter
ه
(hā') (= the first letter of
هُوَ
= "He is" indicative of
Divinity) whose rapture is related to the appearance of the
"Precious Favour" (see also on lines 5, 7, 9 and 13).
[5]
بهجت
مل
از نظره
گل
شد ظاهر
اين
رمز
مليح
از
رنّه
را
ميريزد
At
the sight of the Rose was
the delight of
the wine
apparent;
This
sweet
Cipher rains down
through the ringing
sound of
[the
letter] "R" (
ر =
rā').
بهجت
مل
از نظره
گل
شد ظاهر
biḥjat-i
mull[?] āz na- rih-i gull shud zāhir
In the first
hemistich of this line Bahā'-Allāh probably represents
himself as theگل
gull, "Rose"
at whose sight
delight of the
مل
mul the "wine" of spiritual intoxication derives its
potency. In his Lawḥ-i gull-i ma`nawī (Tablet of the Ideal
Rose c.1865-6) similar imagery is used. Bahā'-Allāh is
pictured as the "Ideal Rose" in the "Divine Riḍwān" to whom
the "nightingales" (= the Bābi's) should turn (see AQA.
4:336-8).
[ 5b]
اين
رمز
مليح
از
رنّه
را
ميريزد
This
sweet
Cipher rains down
through the ringing sound of
[the
letter] "R" (
ر =
rā').
īn
ramz-i ma' āz rannih-rā' mirizad
Here it is syntactically and metrically
extremely unlikely that the Arabic-Persian
را
indicates
the letter "R"
ر
(rā').
It is more likely that theرا
(rā')
of
رنّه
راis
the Persian suffix marking the direct object of the verb
ميريزد
used in order to maintain the rhyme. As INBMC 36 indicates,
having ء
(= ḥamza) indicative of the genitive.
رنّه
را
is a genitive
construction and should be read rannih-' rā' meaning "Joyful
Song [or wailing?] of the (Persian-Arabic) letter
را
rā'. The question
thus arises as to what or whom is meant by the letter
را
. Several
possibilities present themselves. It is most likely that the
را
indicates the initial letter of an Arabic-Persian
word indicative of either an abstract reality or a person
such as the Bāb or a leading Bābi whose title begins with
this letter.
A definite possibility is that the
را
of
رنّه
را
indicates
رب
= Rabb
= "Lord"
understood as the (heavenly) Bāb himself or perhaps
Bahā'-Allāh as his "return". Both "Lord" and Bāb have
identical abjad (numerical) values [205] -- a point made
explicitly by the Bāb in his Letter to Muاammad
Shāh (see INBMC 64:[123-126], 110).
Lord =
رب
202 : R
ر=
200 + B=
2
=
ب
Total =
202;
على
`Alī = 110
= +
محمد
= Muḥammad = 92:
Total = 202 .
The significance of
رنّه
را
could also be
considered in the light of the following.
را
(Rā'),
being the first letter of ADD (= ra'ī s = "Chief"), could
be seen to be an allusion to Shaykh Aḥmad al-Ahsā'īs
interpretation of the inverted letter wāw (= Arabic w
spelled in full) element in such Shi`i graphical forms of the al-ism
al-a`zam ("greatest name" of God),. Thus, for
example,
ADD HERE
For Shaykh Aḥmad the
was understood to be an inverted letter wāw,
൦
=
و
with an `extended tail' .
This cryptic sigla is alluded to
al-Kitāb al-aqdas
(c. 1873) of Bahā'-Allāh
as the "mystery of inversion before the Symbol of the Ruler" (sirr al-tankis
li-ramz al-ra'is).
This might at first sight seem a somewhat unlikely
suggestion but it must be borne in mind that :
(1) Shaykh Ahmad's
description of the wāw in the Shi`i
greatest name diagram as the sirr al-tankīs li-ramz al-ra'īs
was understood by Bahā'-Allāh (in his later
writings) to allude to his own advent and was
related (by Shaykh Aḥmad himself as well as Bahā')
writers) to the commencement of the dispensation of
the Qā'im (the Bāb) .
(2) Bahā'-Allāh
apparently represents himself as "this Sweet Cipher" ( ADD
ramz-i maliḥ])
-- the word ramz ("cipher") being in genitive
relationship with ra''is
(= "chief") in Shaykh Aḥmad's statement.
(3) In line with Shaykh Aḥmad's relating the
sirr al-tankis
li-ramz al-ra'is
with successive cycles of divine disclosure and the
advent of the Qā'im lines 6-9 those following line
(5) of the
Rashḥ-i `amā'
are oriented around the theme of the new cycle of
fulfillment;
(4) If ADD (=
"Rapture of Hā'") is the correct reading in line 4
then ADD = "Joyful Song of Rā'") (cf. the expression
ADD "Sweet Cipher") would parallel each other and
might be taken to indicate the letters and ADD which
together spell ADD (cf. lines 7 & 8).
If
the third of these three proposed explanations of
را
rā'
is
correct then it may be deduced that Bahā'-Allāh is alluding
to himself as the "Cipher" (ramz) of the "Chief"
(ra'is
= the Bāb? or God?) whose divine commission is related to
the "mystery of inversion" (sirr al-tankīs)
understood to be indicative of a new phase in the Bābī
dispensation. Alternatively, Bahā'-Allāh may be representing
himself as the "Chief" (ra'is >
rā')
whose "joyful song" (revealing verses ?) is expressive of
the "sweet Cipher"
(ramz-i maliḥ)
of his secret theophanic status.
ALTERNATIVE READING
AT LINE 5
ADD COMMENTARY
[5]
The Treasury of Love (ganjinih-yi ḥubb) appears hid
in the Bosom;
This Love's Treasure (ganj-i mahabbat) cascades as
Pearls of Fidelity
(durr-i
vafāmīrīzad).
[6]
نقره
ناقوری
جذبه
لاهوتی
naqrih-’
nāqūrī jadhbih-yi lāhūtī
The
Stunning Trump! The Celestial Rapture!
In the first hemistich of this line Bahā’u’lāh mentions the
eschatological Trumpet Blast (naqrih-i nāqūrī) and the
anticipated "Celestial Rapture" (jadhbih-yi lāhūtī = the
rejoicing in the highest heavenly realm as a result of the
eschatological disclosure?) which, we learn from the second
hemistich, both rain down or are heard (?) as a single
(Trumpet] blast ADD = nafkha ) from the "firmament of
Heaven" ( ADD jaww al-samā’). As a result of the arrival
the Bābī dispensation and the new though basically secret
messianic claims of Bahā’-Allāh, the eschatological
consummation is being announced in the heavenly realms. It
may be indicated that the predicted (see below) twin
eschatological Trumpet Blasts have become one stunning event
through the person of Bahā’-Allāh, the “spiritual “return”
of the Bāb and the life giving second “blast” of the
“Trumpet”; another divine revelation of the Word of God
(?).
That "The Stunning Trump",
"Trumpet Blast", "Blow on the Trumpet", or the like is the
sense of ADD HERE may be deduced from Qur'ān 74:8 which
reads:
ADD
"And when the Trumpet is sounded"
It is only in this Qur'ānic verse that ADD (nāqūr,
“theTrumpet/ Bugle”) and the passive verbal form ZwY, nuqira
(= `to be sounded, blown into' -- both from the same Arabic root
[N-Q-R]) occur. Elsewhere in the Qur'ān other Arabic terms are
used to indicate the eschatological “Trumpet” (most often
ṣūr x 11) or `Trumpet Blasts - -- whlch herald the onset of
the last "Hour", the “resurrection”, “assembling”, “judgement”
and “encounter with God” (see
Qur'ān 6:73; 18:99; 20:102; 23:103; 27:89; 36:51; 50:19; 69:13;
78:18 and 39:68 (= twin `trumpet blasts').
In the genitive expression ADD the governing verbal noun ADD
is probably to be read ADD (naqra) and understood to
mean (lit.) "the blowing (in the Trumpet; naqrih-' nāqūrī).
In the section on `The blowing into
the Trumpet (nafah al-ṣūr) and the annihilation of the world (fanā’
al-dunyā’) in Majlisi’s Biḥār al-anwār 2
(6:316ff) this verse of the Qur’ān is commented upon in the
following manner:
“Concerning His saying - exalted be He -- “And
when the Trumpet is sounded (ADD” (Q. 74:18); the meaning is
`When the Trumpet is blown into (ADD)’ which [Trumpet]
resembles the form of the Horn (`Bugle', `Trumpet’; ADD , ka-hay’it
al-būq) .And it is said that this is the first blast (`blowing’
ADD ; cf. Rashḥ line 6b) [of the Trumpet] which signalizes the
commencement of the universal, catastrophic terror (al-shadda
al-hā’ila al-`āmma). It is [also] said that upon the second
blast [of the Trumpet] God brings to life the creation
[creatures] (ADD) and causes the resurrection to come about ...”
(Biḥār, 6:373).”
Islamic eschatological traditions contain many further details
about the various Trumpet blasts of the latter days. The
occurrence of ADD nafḥa is quite common in eschatological
traditions which make mention of the end-time blowing into the
trumpet. In his Risāla al-Qatifiyya, for example, Shaykh Aḥmad
responds to a various questions of Shaykh Aḥmad ibn Sāliḥ ibn
Tūq al-Qatfī including one about the eschatological “return” (rujū`)
unto God. He mentions that God will commission the four (Arch)angels
and command Isrāfīl to blow (nafkha) into the Trumpet (al-ṣūr)
etc (Ahsa'i, JK 1/2:135).
In certain writings of the Bāb and
in a great many of the (later) writings of Bahā’-Allāh there are
references to the motif of the eschatological trumpet blast(s)
-- which is rooted in Jewish and Christian apocalyptic
literature (refer
for example, Isaiah 27:13, Zech. 9:14, Targ. Ps. Jon Num 23:21;
1 Thess. 4:16, I Cor 15:52, Rev. 8-11, Matt. 24:31).
Particularly interesting in the light of line 6a
of the Rashḥ-i `amā’ is the Bāb’s reference in his (Persian?)
Ṣaḥīfa-yi `adlīya , to the various signs indicative of the
onset of the `last days' including the announcement that "..
the Trumpet hath been sounded in the domain of the [Divine]
theophany (`land of Manifestation’; nuqira al-nāqūr fī ard al-ẓuhūr)"
(Saḥīfa-yi
`adlīya, 4).
Bahā’-Allāh has interpreted the various Qur'ānic texts that
mention `Trumpet Blasts' in the light of the advent of the Bāb
and his own person, mission and revelation. In his Sūrat al-aḥṣāb
(c. 1864) for example, he writes:
Say: By God! The greatest Trump (
ADD
Sūr al-akbar) hath been made manifest in this
Trumpet (al-nāqūr) which, in very truth, hath cried out. It
hath been sounded (nuqira) and will cry out between the heavens
and the earth with the most elevated shout..". (Ṣūrat al-aḥṣāb
in AQA 4:11)
Such passages could be greatly multiplied. There are at least
50-100 passages in Bahā’-Allāh's writings in which the motif of
the eschatological Trumpet(s) is utilised.
[6b]
اين هردو بيك نفحه از جوّ سما ميريزد
īn
har dū bi-yik nafkhḥih āz jaww-i samā[’] mirīzad
In
the Firmament of Heaven they twain rain down as a Single
Blast.
Bahā’-Allāh, as noted, speaks of the "Stunning
Trump" and the "Celestial Rapture" as both being heard as a
single ADD , "blast" (nafkhih) in the "Firmament of
Heaven" (jaww al-samā'). The occurrence of an
eschatological “blast” is variously referred to and
interpreted in numerous later writings of Bahā’-Allāh.
The expression ADD( jaww al-samā' )
occurs once in the Qur'ān (16:81) as that part of the sky in
which birds soar motionless. In Bābī-Bahā'ī scripture ADD jaww (= `firmament',`air',`atmosphere',`sky') is
frequently used in mystical cosmological contexts; in
connection with the hierarchy of celestial or metaphysical
realms. As the governing noun in a variety of genitive
expressions it is quite common in the writings of the Bāb
(See, for example, Qayyūm al-asmā' (Browne Coll. MS
Or F. 11); LXXVII. fol. 135a; LXXXIV. fol. 145b; LXXXVI.
fol. 150b; XC. fol.15ob; CIX. fol. 195a.
[7]
دور انا هو از چهره
ما كرده بروز
dawr-i anā hu[wa] āz chahreh mā kurdeh bi-rūz (?)
On
account of Our Visage the dispensation of "I am He" has
commenced;
In the first hemistich of this line Bahā’-Allāh
expresses the thought that on account of his "Visage" (chahrah
(Per.) = [alternatively], `face', `countenance', `mein') or in
view of the existence of the Bābī community a new "dispensation" (dawr [alternatively], `time', `age', `cycle' `era') of
Divine disclosure has commenced; that of the "I am He" (Arab.
ADD ānā huwa). The utterance "I am He" is indicative of
the claim "I am God" or "I am Divine"; the onset of the Day of
God voiced by His manifestation.
In view of the Bābī conviction that the appearence
of the Bāb inaugurated the cycle of the eschatological advent
of Divinity certain Bābī's, like the Bāb, claimed (secondary)
Divinity -- not absolute identity with the transcendent and
unknowable Godhead. The Bāb himself conferred (secondary)
“Divinity” and “Lordship” upon a good many of his leading
disciples. Quddūs, ²āḥira, Mīrzā Yaḥyā and other leading Bābīs
thus claimed divinity and lordship and were addressed by the Bāb
as if they were the "self" (nafs) "essence" (dhāt)
and "being" (kaynunīya) of the Godhead. That this was
the case may, among many other sources, be gathered from
Bahā’-Allāh's Lawḥ-i Sarrāj (c. 1867). In this lengthy
Persian treatise Bahā’-Allāh at one point argues that the cycle
of prophethood (nubuwwa) ended in the "year sixty" (=
1260 AH = 1844 CE) when the Bābī cycle began. He states that
this year marked the "commencement of the theohany of God (awwal
ẓuhūr Allāh)" (Lawh-i Sarraj in Ma'idih 7:69). Countering
the leadership role and preeminence claimed by Mīrzā Yaḥyā he
quotes a number of passages from the Bāb's writings in which
leading Bābī's are spoken of in highly exalted terms. He states
that "Divinity" (ulūhīya) and "Lordship" (rubūbīya),
described as the "greatest of stations" (a`ẓam-i maqāmāt),
were bestowed by the Bāb "on any individual he desired" (bi-har
nafsīkih iradih [Refer Mā’idih, 7:64]).
The words "I am He" ( ADD) and "He is He" ( ADD)
in line 7 of the Rashḥ-i `amā' are derived from various
Shī`ī traditions (aḥadīth) expressive of the exalted
status or (subordinate) divinity of the Prophet Muḥammad and the
Imāms. One such tradition, quoted by Bahā’-Allāh in his
Jawāhir al-asrār (late 1850's) reads:
ADD
"I, verily, am He [God] and He [God] is I [Myself] except that
He is He [Himself] and I am I [Myself]."
(Jawāhir al-asrār in AQA 3:36)
Similar traditions are quoted elsewhere in his writings
including the following
hadīth
cited by, Bahā’-Allāh in his Kitāb-i īqān, 75:
"I am He [God] Himself and He [God] is I Myself"
.
An
utterance attributed to the Prophet Muhammad in Bahā’-Allāh's
Lawh-i
Shaykh
(= ESW, 52) reads as follows:
“Manifold are Our relationships with God. At one time We are He
Himself, and He is We Ourself at another He is He and We are
We."
Expressions derived from these traditions are quite
common in the writings of the Bāb and Bahā’-Allāh. In
Bahā’-Allāh's Lawḥ-i kull al- ṭa`ām (1854) the word
"food" (ṭa`ām) is given a variety of esoteric
interpretations relative to the well-known hierarchy of
metaphysical realms ([Hāhūt] Lāhūt, Jabarūt, Malakūt and
Nasūt). In the realm of Lāhūt, the "Paradise of
Endless Duration", "food" is equated with the "station" (maqām)
of "He is He” ( ADD ) which is the sphere of (the claim of)
identity with God beyond duality. In that of Jabarūt,
the "Paradise of the Divine Uniqueness", it is associated with
the "station" (maqām) of "Thou are He and He is Thou" (ADD
ADD
) which is the sphere of (the claim to) distinct Divinity. (Lawh-i
Kull al-ta`ām
in Mā’idih 4: 265ff) .In
the light of such texts it may be deduced that the phrases "I am
He" and "He is He" in the Rashḥ-i `amā' are indicative of
the exalted claims made by leading Bābīs -- or Bahā’-Allāh in
particular -- in the light of the commencement of a new phase in
the Bābī cycle of the theohany of Divinity.
Huwa = Per. Hū
هُوَ
The Arabic term
`Huwiyya'
is an abstract word that was originally "coined in order to
express in Arabic the nuances of Greek philosophy" (Goichon,
`Huwiyya' EI2 III:644). It occurs in the
so-called `Theology of Aristotle', Ibn Sinā and in numerous
later mystical writers.
In Islamic theosophy and mysticism as well as in Bābī and
Bahā'ī texts the Arabic letter "H" (hā') is sometimes
taken to indicate the Divine Essence (al-dhāt) or
Hiddenness of God and given a range of qabbalistic,
cosmological and esoteric significances. it is the first
letter of the personal pronoun "He/It is" (huwa) and
the last letter in the word Allāh (God) (cf. Schimmel,
1975:270). The Arabic third person masculine pronoun
huwa = `He/It [God] is' is many times used of God (Allāh)
in the Qur'ān. An extended form of it, huwiyya
(lit. "He-ness"), indicates the Divine Self Identity or
Ipseity. In medieval and later Islamic mysticism, as well as
in numerous Bābí and Bahā'í texts, it is used to denote the
transcendent Divinity, the exalted Manifestation of God.
In his al-Futūḥūt
al-Makiyya (“Meccan Revelations “)
and other works, Ibn `Arabí
(d.1270 CE)
frequently uses huwiyya alone or in construct form
with other words such as huwiyya al-aḥadiyya
("the He-ness of the Divine Oneness"); huwiyya al-ḥaqq
("The He-ness of the True One").
For the Great Shaykh huwiyya indicates the Divine Essence:
"huwiyya ("He-ness")... signifies the Unseen Reality
(al-haqīqat al-ghaybiyya; Futūḥāt II:130);
the "Reality [al-ADD
Haqīqat]
in the world of the Unseen" (Iṣṭilāḥāt, cited al-Jurjānī.
1985:395; cf. Chittick 1989:394). In his Iṣṭilāḥāt
("Sufi Lexicon") Ibn `Arabí also interpreted Hū
("He") to signify "the Unseen [God] (al-ghayb) Whom
it is not fitting to observe" (cited al-Jurjānī 1985:395).
There is a section on huwiyya ("He-ness")
in the important al-Insān al-kāmil.. ("The Perfect
Man..") of `Abd al-Karīm al-Jīlī (d.c. 832/1428). This
Persian Shī`īte Sufi writes in this work:
"The Ipseity of the True One (God; huwiyya al-ḥaqq):
this indicates His hiddenness (ghayb), the
manifestation of which is impossible save by means of the
totality of the [Divine] Names and Attributes. This since
their Reality alludeth unto the interiority of the Divine
Uniqueness (bāṭin al-wāḥidīya); it alludeth unto His
Being (kun) and His Essence (dhāt) by means
of His Names and Attributes: `The Ipseity (al-huwiyya)
is the Hiddenness of the Divine Essence which is Uniquely
One (wāḥid)...'
(Jīlī, 1956 1:96,97).
Also related to the Arabic letter "h" (hā') and
huwa (`He is') is the designation of the Divine
Essence Hāhūt, (loosely) `the sphere of the
Divine Ipseity'. Traditionally it lies `above' and
`beyond' the ever more elevated succession of
spheres or `worlds', [1] Nāsūt ("this Mortal
World"); [2] Malakūt ("the world of the
angels or the Kingdom [of God]"); [3]Jabarūt
(`the sphere of the divine decrees or celestial
Powers"); [4] Lāhūt ("the realm of the
Divine theophany"). The term Hāhūt is modelled on
the names of these `realms' -- themselves rooted in
Christian Aramaic/Syriac theological terminology
(see Arnaldez, `Lāhūt and Nāsūt'). References to
Hāhūt are found in the writings of Muslim
theosophical writers and mystics. It indicates the
inaccessible sphere of the Wholly Other, the Divine
Essence.
[7b]
كور هوهو از نفحه ما ميريزد
kūr-i hū [huwa]-i hū [huwa] āz nafḥih mā mīrīzad
The
cycle of "He is He" pours forth from Our Trumpet-Blast .
In the second hemistich of line 7 the word ,
etc.
نفحه
occurs in connection with the realization of the "cycle" (kawr)
of
هوهو=
( Arab.) Huwa Huwa = (Per.) Hū-i Hū meaning ”He [God] is He
[God]".
نفحه
pointed nafḥih means a "breeze", "gust", "breath" or
"(perfumed) fragrance" . The word
نفحه
occurs only once in theQur’ān; at 21:46 in what appears to be
the context of a warning to persons unable to appreciate
Qur’ānic revelation -- apparently signifying a “breath” or
“blast” of the Divine Punishment:
“If but a breath
(
نفحه
nafḥa ) of Thy Lord’s chastisement touched them, they would
surely say, `Alas for us! We were evildoers.” (Trans. Arberry).
Among the occurences of nafḥa ([Trumpet]
“blast”) in the writings of Bahā’-Allāh is that in one of the
Tablets to the Christian physician Fāris Effendi (early 1870s ?)
where Bahā’-Allāh states :
“Take ye hold of the Goblet of Eternity in the Name of
thy Lord, the King of Names. Then drink therefrom and
say,`Unto thee be praise, O Thou Chalice of mystic
knowers. The breath ( ADD nafḥa ) hath been wafted
and the Breeze ADD nasama) hath blown.
From Zion hath appeared that which was hidden and from
Jerusalem is heard the Voice of God, the One, the
Incomparable, the Omnisicient.”
(The section in italics is translated by Shoghi Effendi
in his The Promised Day is Come 77).
Here Bahā’-Allāh seems to allude to his power of
divine Revelation; the wafting of the “Breath” of divine
revelation reverberating in the “Trumpet” blast of the Word of
God. The revelation of the Kitāb-i aqdas (“Most Holy Book”) is
very likely intended (for details see Lambden BSB 7/3-4:22ff
esp. 29-30).
Also worth noting in connection with the 7th line of
the Rashh-i
`amā'
(cf. also lines 6 and 9) in the fact that there may be allusion
to an Islamic tradition to the effect that the expected Qā'im
would utter a "Word" which would cause those of high rank in the
Shī`ī hierarchy to "flee in consternation" (cf. Qur'ān 80:
33f.;101: 1ff., etc.) (Zarandī
Dawn-Breakers' 10-11. cf. Taherzadeh,
RB
1:46).
In a number of his writinga of the `Akkā' period (1868-92; and
possibly earlier) Bahā’-Allāh has identified this "Word" with
the declaration ADD ("I am He [God]") uttered by himself in
place of ADD ("He is God”) and a sign of the greatness of the
Bābī-Bahā'ī cycle which is the "Day of God"
See also
the passage from a Tablet of Bahā’-Allāh quoted in
English translation in TB: 257-9.
Instead of ADD (“Our [Trimpet] Blast”?) INBMC, it is
important to note, has ADD which may be translated, "the
Overflowing of [the letter] “B” (bā’)". If this is the correct
reading, as may well be the case, then the second hemistich of
line 7 should be translated:
“On account of the Overflowing of [the letter] "B" (Bā')
the cycle of "He is He" poureth forth".
In Bābi-Baha'ī theology the letter “B” (bā'
= BI = ADD ; the first letter of the basmala) is given
a wide range of meanings. It is often, for example, symbolic of
the locus of being from which cosmological realities and
prophetic cycles originate. In the above version of line 7 of
the Rashḥ-i `amā' it may be indicative of the person of
the Bāb from whom spiritual forces emanate or "overflow" such
that the cycle of the claim to Divinity beyond duality is
extended through Bahā’-Allāh and/or other leading Bābīs.
[8]
كوثر حق از
كاسه دل گشته هويدا
kawthar-i haqq āz kāsa-’ dil gashtih huvīdā (??)
From the Goblet of the Heart the
Kawthar
("Fount") of Reality has appeared;
Here Bahā’-Allāh first states that from the ADD , "Goblet of
the Heart" (kāsa ' dil) the ADD , "Kawthar of
Reality" (kawthar-i ḥaqq) has been made manifest.
The meaning is probably that the spring or fount of real
truth wells out from the centre of his being. The word
kawthar means "abundance" (see Qur'ān 108:1). In Islamic
literatures it is usually underatood to signify a fountain
which gushes forth in Paradise. It occurs quite frequently
in Bābī-Bahā'ī acripture.
In his Tafsīr ṣūrat al-kawthar
(Commentary on Qur'ān sūra 108) the Bāb, (apart from
alloting a variety of meaning to the individual letters
which make up this word) identifies kawthar with the
Prophet Muḥammad, Imām `Alī, Fāṭima,
Ḥasan, Ḥusayn and the
other Shī`ī Imāms, in the light of its signifying the "Water
of Life" (mā' al-ḥayawān) which flows into and
sustains inner human realities ( Refer,
Tafsīr ṣūrat
al-kawthar ,
Browne Coll. MS Or F.10[7]), fols. 16(b)ff; 34(b)ff; 96ff).
As noted, the word kawthar is in
genitive relationship with ḥaqq which could be
translated in a variety of ways: "God", "Absolute Truth", or
"Reality", "Ultimate Reality" etc. It is very frequently
used in Bābī-Bahā'ī scripture though it is not always clear
how it is best translated. The first section of
Bahā’-Allāh's Lawḥ-i ḥaqq (c. 1860-63?) provides
good examples of the dhikr type (repetitive) use of
this important term.
The Lawh-i
ḥaqq
is published in Ishrāq Khāvarī (ed.) Ganj.. 37-40.
It should alao be noted that both the Bāb and Bahā'-Allah
claimed to be the manifestation of al-ḥaqq.
(See for example, QA LVII (fol.97), Lawh-i az bagh-i lāhī
(Ms where Bahā’-Allāh at one point claims to have appeared
with the "Trumpet of `I am al-ḥaqq'
(bā ṣūr-i
anā al-ḥaqq)]).
Whatever the exact sense of
kawthar-i ḥaqq, it is
would seen to indicate the `stream of spiritual reality'
that flows out of the heart of the Bābī Cause through
Bahā’-Allāh.
Apart
from the Rashḥ-i `amā' there are a good many other
writings of Bahā’-Allāh in which the word Kawthar is used in
the sense of his own person or the Bahā'ī revelation. In,
for example, his `Tablet to the Pope' (Pius IXth; c 1869)
Bahā’-Allāh writes:
"O Pope! Rend the veils asunder. He who is the Lord of Lords
[Bahā’-Allāh] is come.. On his right hand floweth the
Kawthar of grace (kawthar al-faÞl) and on his left
the Salsabīl of justice (salsabīl al-`adl).”
(Text
in Alwaḥ-i
nāzilah-yi khiṭāb
bi muluk wa ru'asā-yi ar d
(Tehran 124 Badī`), pp.73-4; trans. (adapted) Shoghi
Effendi, PDC (Wilmette 1980), 31.)
[8b]
وين
ساغر
شهد
از
لعل
بها
ميريزد
va-īn sāghir shahad āz la`al-i bahā’ mīrīzad
Out
of the Vermilion Lips of Bahā' this Cup of Honey poureth forth.
The exact sense of the second hemistich of line 8 is not
clear to me. ADD may, as indicated in the translation,
signify something like the "vermilion Lips of Bahā'", the
"Ruby [Redness] of Bahā'" or the "Red Wine of Bahā'". The
translation "Glorious Ruby" (as a "gem", "lips" or "wine")
is also possible. In view of the occurrence of
ADD
(sāghar-i shahd/shuhd = "cup of honey") it seems
most likely that ADD is indicative of Bahā’-Allāh's
"Vermilion Lips".
The connection between
ADD
“ ”) and ADD
( lab, “lip”) is clear in the 225th line of
Bahā’-Allāh’s Mathnawī-yi mubārak where the
expression
ADD
lab-i la`lish (“ ADD ”) occurs.
This inasmuch as the sometimes sweet saliva of
prophets and Imāms was believed to be the vehicle for the
transmission of divine grace. This is well illustrated in
various accounts of the imamologically informed dreams of
the young Shaykh Aḥmad al-Ahsā’ī. His leading dfisciple and
successor Sayyid Kāẓim Rashtī (d.1843/4) in his ADD
recounts as follows:
“He saw our Lord Hasan in a dream, and the Imam put his
tongue in his mouth and shared with him his saliva,
which was sweeter than honey and more fragrant than
musk, but burning hot... His longing grew so
extravagant, his love so overwhelming, that he forgot to
eat or drink, imbibing just enough to stay alive. He
left of mixing with the people, and his heart
continually oriented itself toward God... Then he had
a true vision of the Messenger of God, who gave him to
drink of his saliva, which tasted and smelled like that
of the Imam, but was icy cold. When he regained
consciousness, the flames within him had subsided, and
loving-kindness descended upon him. He learned from them
knowledge and enigmas, and dawning rays of light shone
over the horizon of his heart. The new knowledge did not
derive solely from his visions, but rather when he awoke
he began finding evidence for it in the Qur'an, and in
the sayings and deeds related of the Prophet and of the
Imams. “ (trans. Cole 1996)
It appears then, that in the second hemistich of
line 8, Bahā’-Allāh pictures himself as a beautiful divine
maiden with vermilion lips from which the honey of spiritual
grace is transmitted.
Also worth noting in connection with the imagery alluded to
in the 8th line of the Rashḥ-i `amā' is the
following extract from a Tablet of Bahā’-Allāh to his
daughter Bahiyya Khanum (late `Akka period ?):
"She hath.. tasted the sweet savours of My holy, My
wonderous pleasure [lit.? My holy, My wondrous saliva
(rudābī) ?]. At one time We gave her to drink from My
honeyed Mouth, at another caused her to partake of My
mighty, My luminous Kawthar.." (text and trans. in
Bahíyyih Khānúm v + [text facing] 93).
(cf. also, Veccia
Vaglieri, EQ \O(.H)usayn...
612; Ayoub, Redemptive Suffering, 75f)
Of
interest in the light of the above is the occurrence of ADD
(la`l-i namakīn) in the fourth line of Bahā’-Allāh's
Halih.. Yā Bishārat (late 1862 -- early 1863). At the
beginning of this Persian poem, which is expressive of
Bahā’-Allāh's claim to leadership of the Bābī commwnity and
intimate communion with God through a celestial maiden (
ADD Hūr = his transcendent Self?), the "Maid of Eternity"
(hūr-i
baqā') is pictured as appearing with "harp and
song", "crimson goblet", "amorous glances", "the taste of
annihilation", "dance and song" and (line 4) "with musky tresses
and beautiful vermilion lips" ( ADD ). Since ADD in the
genitive expression XXXXX (la`l-i namakīn)
probably means "beautiful" (lit. salty) it is likely that it
is descriptive of the lips of the divine maiden.
21
(On the Halih Halih.. Yā Bishārat see my article
(text included) in BSB 2/ 3 (Dec. 1983) 105-110).
In the first hemistich of the 7th line of another Persian
poetical work (of the Iraq period?
printed in Mā’idih 4:188-192 forty one couplets long. It begins but-i mā āmad
bā baṭi
wa bādih= “ Our Idol came with goblet and wine”)
Bahā’-Allāh likens the ADD (apparently) "[her] beautiful
vermilion lips" (la`l-i namakīnish) of the Divine
Maiden (XXXX(.h)ūr) to choice red rubies obtained from
Central Asia XXXXXX (yāqūt-i badakhshān)
(refer Mā’idih 4:188).
[9]
يوم
خدا
از
جلوه
رب
شد
ظاهر
The "Day of God" has been
fully realized on account of the Effulgence of the Lord
The meaning of the first hemistich of this line seems
clear enough. It is indicated that the eschatological
ADD "Day of God" (yaum-i khudā) spoken of in
the Qur'ān (as well as the Bible) has been "fully
realised" (shud kāmil; alternatively,
"perfected", "completed"
INBMC, it should be noted, has
=
"made manifest", "appeared" at the end of line 9a.).
This on account of the ADD which may be translated “the
effulgence (or, splendour / lustre / brilliance) of the
Lord" and allude to the eschatological advent of
Divinity in terms of the theophanic appearence of the
Bāb or (more likely) Bahā’-Allāh himself. It is possible
that Bahā’-Allāh, in view of his mystical experiences
and leading role within the Bābī community, represents
himself as the locus of the perfection of the "Day of
God" inaugurated by the Bāb.
Frequent reference to the realization of the
"Day of God" is made in the later writings of Bahā’-Allāh.
It is identified with the Bābī-Bahā'ī cycle or
dispensation in the light of his manifestation (and that
of the Bāb) in the station of "Divinity" and "Lordship".
In, for example, a letter addressed to Aqā Mīrzā Assad
Allāh Nūrī (late `Akkā' period) Bahā’-Allāh writes:
"After the announcement of this blessed "Word" [= "I,
verily, am God, no god is there except Me."] the
embodiments (`temples’) of blasphemy (hayākil-i
shirk) were distinguished from the embodiments
(`temples’) of the people of the Divine Unity (hayākil
ahl-i tawḥīd).. The Day of the manifestation of this
blessed "Word" hath been named the "Day of God" (from
a medium length Persian Tablet of Bahā’-Allāh in an
unpublished, uncatalogued MS -- photocopy in my
possession).
The "Day of God" is the "Day" when Bahā’-Allāh
appeared uttering the "blessed "Word", "I, verily am
God.." which served to distinguish those who truly
acknowledgedhis Divinity and those who rejected him.
[9b]
اين
نغز
حديث
از
غنه
طا
ميريزد
īn naghz -i
ḥadīth āz ghunnih-yi ṭā’ mīrīzad
Through the
warbling of [the letter ]
ط
(= ṭā')
"Ṭ" this New Beauty poureth forth.
The second hemiatich of line 9 could be understood in a
variety of ways. SEE DEHKHODA. What exactly the
phrase .. ADD means is not clear. ADD read as
ghunna (> ADD ghanna = `to speak through
the nose'), probably means reverberating `sound’, `cry’
(of regret? `lament') or most probably the victorious
singing or warbling of a heavenly Bird personified as
the letter “T” (= Bahā’-Allāh; see below).
Composed around 1863 in ecstatic celebration
of the declaration of the Bāb (in 1260/1844) the
Lawḥ-i ghulām al-khuld ( loosely, “Tablet of the
Youth of Paradise” ; Text in Ayyām 92-99)
contains positive reference to the joyous singing or
“warbling” of a heavenly Dove (ADD ; ghannat al-warqā’).
It sings out one version of the constant refrain
repeated more then thirty times within the Tablet --
rooted in the imperative at Qur’ān 12:19b -- which
reads, “Oh! Good news! For this is the ghulām al-khuld
(“Youth of Paradise”) whose like hath never been
visioned even by the eyes any one of those [angels] who
are nigh unto God (al-muqarrabīn).”
The following words are contained in one of
the Tablets of Bahā’-Allāh in celebration of the night
of his birth and theophany in the world,
“O denizens of the Supreme Concourse in the realities
of RiÞwān! This is indeed the night in which the reality
of the All-Merciful was begotton... wherein the Dove
(al-warqā’) hath cried out (nādat) upon
both twigs and branches... and in the midmost heart of
Paradise (qubṭ al-jinān) the Birds of Paradise
(ḥamāmat al-firdaws) have both warbled (ghannat)
and sung (rinnat) ...” (Ayyām 55-6).
In a Tablet of the Akkā period there may be an
association of G-N-N and lamenting -- or singing?
Quranic rooted titles expressive of eschatological
catastrophy are associated with various of the `Tablets
to the Kings' (cf. Lambden 1996x; GPB: ). Among other
things, there is a highlighting of the stunning,
catastrophic power of Bahā’-Allāh’s theophanic
"Announcement" (nabā') along with a suggestive
verbal use of the root G-N-N. At one point then, Bahā’-Allāh
states he caused "heaven to be cleft asunder" (see Q.
55:37; 69:16; 84:1 cf. 54:1; Kassis 1140-1), the
"mountains to crumble to dust" ( see Q. 69:14; 89:21;
Kassis 366-7) manifested the “greatest terror” (fuzzi`
al-akbar; cf Q. 34:23), "eclipsed the moon" (khasaf
al-qamar; Q. 75:8), precipitated ”earthquakes amidst the
tribes” (fī al-qabā'il; cf. NT Q. cf. KI: )
caused the “stars to fall” ( NT Q. ) and
“darkened the lumninary of idle fancy” (nayyīr al-mawhūm?).
This caused “the Dove (al-warqā') to wail
[sing?) (ghannat) upon the branches of the Lote-Tree
beyond which there is no passing (afnān sidrat al-muntahā)”
And to utter the announcement, “The Kingdom
belongeth to God, your Lord and the Lord of all the
worlds." (cf. Q. )..." (IQ:300).
At one point in Bahā’-Allāh’s Lawḥ-i
Ishrāqāt (“Tablet of Splendours” c.ADD ) there is a
more or less parallel, rhyming celebration of the
divine theophany as the advent of Bahā’-Allāh.
Eschatological signs are being fulfilled for “Through
His [Bahā’-Allāh’s] potency the foundations of religions
have quaked and the Nightingale of Utterance (`andalīb
al-bayān) hath warbled its melody (ADD ghanna )
upon the highest branch of true understanding (afnān
ghuṣn al-irfān)..” (TB 61 trans. 107). The context
is again one of eschatological fulfillment involving
theophany and catastrophe or transformation. The
precise verbal sense of ADD ( = singing / warbling or
lamenting?) is again unclear though the context probably
suggests a song of eschatological victory.
That a celestial bird or birds will proclaim
a post-catastrophe eschatological victory is also
apparent in the well-known (exttract from the) Persian
Tablet to Muḥammad Ibrahīm Khalīl-i Qazvīnī (c. 1878 /
1925 AH );
"The
world is in travail (munqalab = vn VII.
lit. `turned upside down') and its agitation
(inqilāb `overthrow', `alteration') waxeth
day by day. Its face is turned toward
waywardness and unbelief. Such shall be its
plight that to disclose it now would not be meet
and seemly. Its perversity will long continue.
And when the appointed hour is come, there shall
suddenly appear that which shall cause the limbs
(lit. `flanks of the body') of mankind
(farā'is
al-`ālam)
to quake (again R-`-D VII = `tremble' ). Then,
and only then, will the [Divine] Standard be
unfurled (lit. `the signs, banners ' al-ā`lam)
will be lifted up' and the Nightingale of
Paradise (lit. `anādil = `nightingales')
warble its melody (tagharrad? > GH-R-D?)."
(GWB:83/118).
Here the verbal sense of the root Gh-R-D parallels that
of the Gh-N-N (see above) and indicates the warbling of
a bird. If we may understand the ADD “lament of ²ā’”
in the light of these later passages it could be
understood to be indicative of Bahā’-Allāh’s song of
eschatological victory. This is an eschatological
victory despite the “catastrophic” Siyāh Chāl
imprisonment! Escahtological victory celebrated by a
celestial “bird” (= Bahā’-Allāh) follows eschatological
catastrophe.
In this hemistitch
ط
(= ṭā'/ "Tā'" = the
letter “Ta”) could signify a variety of localities,
persons or other things. The following are a few
possibilities-:
-
1) Tehran ( ADD being its first letter) as in a
good many later writings of Bahā’-Allāh.
-
2) Bahā’-Allāh himself (
ط
(= ṭā') = abjad 9 like
Baha'
-
3) Tāhirah ( = Ar. “The Pure One”) a title of Fāṭima
Baraghānī (1817-1852 CE ) the 17th `Letter of the
Living’ and Bābī martyr and poetess;
ط
(= ṭā') (“Ta“)
being the first letter of this her title Tāhira.
-
4) Quddūs (“The Holy One”) or Muhammad `Alī
Barfurushī (18ADD-18xx).
Since it was in the Siyāh Chāl (“Black Pit”) in Tehran
that the Rashḥ-i `amā’ was composed it would
seen likely that signifies the "lament of Tehran”. This
could indicate-:
-
a) the lament of Tehran personified,
-
b) the lament of those Bābīs imprisoned with Bahā’-Allāh
in Tehran ; or,
-
c) the lament of Bahā’-Allāh himself as one
imprisoned in Tehran.
The latter possibility (c) may well be the
right one. If so the second hemistich of line 9 might be
understood to signify that Bahā’-Allāh's crying out in
the Sīyāh Chāl dungeon in Tehran is an expression of the
"New Beauty" (naghz-i ḥadīth) of his person or
power to reveal veraes: such might also be the meaning
if "²ā'" is used as a cipher for ADD ( = Bahā’-Allāh).
Less likely (?) would be the suggeation that Bahā’-Allāh
is representing himself as the "New Beauty" or leader of
the Bābīs (of Tehran) in view of ²āhira's (= "²ā’")
recent or imminent execution (in Tehran c. late 1852).
[10]
طفح
بهائی
بين
رشح
عمائی
بين
ṭafḥ-i bahā’ī bīn, rashḥ-i `amā’ī bīn.
Observe the
Glorious Overflowing! Behold the Beclouded Sprinkling !
At this point it may be noted that the first
hemistich of lines 10-18 of the Rashḥ-i amā'’
consist of genitive expressions followed by the Peraian
imperative bīn = which I have variously
translated "Observe!", "Behold!", "See thou!". While in
lines 1-9 Bahā’-Allāh relates his status to the
realization of eschatological realities and events, in
lines 10-18 (to generalize) he appears to announce his
elevated rank. It could be argued that the major theme
of the Rashḥ-i amā' is that of God's continuing
to guide the Bābī community through the person of Bahā’-Allāh.
Expected eschatological events have come to pass such
that divine guidance continues to flow down from the
heavenly realm.
At line 10a, the phrase ā¦I
ئB¢I
Ssi (“Observe the Glorious Overflowing”) probably
alludes to the person of Bahā’-Allāh as the one from
whom spiritual grace flows forth in abundance -- an
alternative translation might be, "Observe what
overfloweth from Bahā'!" The parallel (adjacent)
rhyming phrase ADD rashḥ-i `amā'ī bīn
(“Observe the Beclouded Sprinkling!”) reflects line
1a. implying that one should observe what sprinkles
down from Bahā’-Allāh as the divine `Cloud of Unknowing'
or revealer of verses (cf. on lines 1 and 19).
The use of the verbal nouns
ṭafḥ (=
"Overflowing") and rashḥ (= "Sprinkling") here
and in line 19 is doubtless rooted in their occurence in
the Hadīth Kumayl (see above ). At one point in
certain versions of this tradition Kumayl ibn Ziyād asks
Imān `Alī what constitutes al-ḥaqīqa (=
"absolute reality"). In response to this question the
Imām initially asks Kumayl what he has got to do with
al-ḥaqīqa that he should be so bold as to pose such
a question. Kumayl then asserts that he is a companion
of `Alī's secret and is told by the latter that this is
true but that ADD
(Text cited from the Bāb's
Tafsīr sūrat al-baqara
(Tehran Bahā'ī Archives MS 6014 C), 74 (b).
ADD that which overflows from me [Imām `Alī] only
sprinkles down upon you [Kumayl]..". In saying this
Imām `Alī apparently indicates that his own capacity for
mystic knowledge is great while Kumayl's is limited:
divine knowledge spills over from his being while it
only sprinkles down upon that of Kumayl.
Thus, in the light of what is said in the
ḥ}adīth
Kumayl, the l0th line of the Rashḥ-i amā', may
be said to represent Bahā’-Allāh as the one from whom
the fulness of divine knowledge rains down. On account
of his revealing verses (= the "Melody of God" laḥn-i
khudā) the "Glorious Overflowing" and "Beclouded
Sprinkling" both find simultaneous realization
(cf. Bahā’-Allāh's, al-qaṣida
al-warqā'īya: line 109 in Mā’idih 4: 207)
as the second hemistitch (10:b),
ADD
[10b]
كين
جمله
زيك
نغمه
از
لحن
خدا
ميريزد
kā-īn jamlih [a]z yik naghmih az laḥn-i khudā mīrīzad.
Through the
Melody of God all this pours forth as a single Song.
ADD
[11]
بين
طلع
منزه
بين
Observe the Eternal Moon! Behold the Pristine Ascendant Sun!
māhī sarmad
bīn;
ṭal`-i
munazah
bīn.
māhī
sarmad is here translated "Eternal Moon" and
ṭal`-i
munazah,
“Pristine Ascendent [Sun]". If this (tentative) translation
of these genitive expreions is correct, Bahā’-Allāh probably
indicates that both the "Sun" of prophethood and the "Moon"
of guardianship shine forth from his interior being. It may well be, however, that
mahi
is
the common Persian word for “fish” and that
should
be rendered “Eternal Fish” though this would seem to me to
be much
less probable given that tal` is often related to the
ascendant sun.
[11b]
صدر
ممرّد بين كز عرش علا ميريزد
ṣadr-i
mumarrad
bīn;
ka-[a]z `arsh-i `alā mīrīzad
Bahā’-Allāh is here the ADD
ṣadr-i
mumarrad or
"Pure Breast" alternatively, the `Purified / Clear /
Translucent / Lustrous / Pellucid Breast / Heart or Bosom .
Qur'ān 27:44 registers the only occurance of the passive
participle mumarrad in the Islamic holy book. From
it he pours forth spiritual grace from (his seat on -- or
the one seated on) the
`arsh-i
`alā',
the "Elevated Throne".
In his Law ḥ-i
naṣīr
(c. 1867?) Bahā’-Allāh mentions that "He [Bahā’-Allāh]
crieth out according to that which the Most Great Spirit
(rūḥ) al-a`ẓam) uttereth in his purified, most-pristine breast (fī
ṣadrahu
al-mumarrad al-aṣfā)"
(refer MAM:196; cf.
Ṣūrat
al-haykal ?? in AQA 4:(268-300) 286, 287, 288).
[12]
طوبی بين رنّه ورقا بين
Observe the
Blessed Palm-Tree! Behold the cooing of the Dove!
nakhla[t]-i
ṭūbā
bīn; rinnih-yi warqā bīn
I have translated
نخله طوبی
nakhla[t]-i
ṭūbā,
"Blessed Palm-Tree" and رنّه
ورقا rinnih-yi
warqā, "Melody of the Dove". In describing himself
as a "Palm-Tree" Bahā’-Allāh is probably alluding to
Qur'ān 19: 23ff (cf. Qur'ān 13:28) where it is narrated
that the Virgin Mary retired to a distant place and gave
birth to Jesus near a palm-tree (nakhla) which
subsequently (miraculously) provided her with ripe dates
(cf. Gospel of Pseudo-Matthew XX.lff). The "Blessed
Palm-Tree" may be thought of as a symbol of prophethood;
the tree of reality which proffers the `fruit' of
spiritual nourishment.
In certain Shī`ī traditions ( ḥadīth)
and in the writings of such Sufi thinkers as Ibn al-`Arabī
(d. 638 / 1240), the palm-tree (nakhla) is given
a variety of esoteric meanings. Created from the surplus
clay from which Man / Adam was made and being feminine
in Arabic the nakhla is, for the Great Shaykh,
symbolic of the Celestial Earth, the Divine Feminine,
"Adam's Sister", the Mystic Eve. In the VIIIth book of
his al-Futūḥāt
al-makkīya
("Meccan Openings/Revelations" ) he writes:
"Know that when God created Adam who was the first human
organism to be constituted, and when he had established
him as the origin and archetype of all human bodies,
there remained a surplus of the leaven of the clay. From
this surplus God created the palm tree, so that this
plant [nakhla, palm tree being feminine] is
Adam's sister; for us therefore it is like an aunt on
our father's side. In theology it is so described
and is compared to the faithful believer. No other plant
bears within it such extraordinary secrets as are hidden
in this one"
(Trans. H.Corbin 1977: 136. For further details
on the significance of the palm-tree mentioned
in Qur'ān 19:23ff see p. 309.fn's 4-5. It should
also be noted that the Divine Beloved is
pictured as the marvellous palm-tree in Sufi
poetry (cf. A. Schimmel,1980:88)
The
ninth Sūrat al-sirr ("The Sūra of the Mystery" on Q. 12:8) of the
Qayyum al-asma' of the Bab contains lines based upon the
19th sūra of the Qur’ān in which the Bāb seems to
identify himself as one named `Alī with the sacred
نخله
(“Palm-Tree”), laden with the “fresh dates” of divine
guidance;
O servants of the All-Merciful!
Shake ye, by the leave of God, your Lord, the True One,
the trunk of this Palm-Tree which God, in very truth,
established in the Mother Book as `Alī [`Exalted One].
He [God] is the One Who, on His part, maketh, in very
truth, fresh ripe dates to fall unto yourselves (see
Qur'ān 19:25). We, verily, pointed [or: signalled] to
His Remembrance (dhikr) on behalf of the
All-Merciful on a Day reckoned ancient in the Mother
Book (cf. Q.19:29). And you (pl.) on that Day shall not
be a thing forgotten in the Book and not one completely
forgotton in the precincts of the [Sinaitic] Fire (cf.
Q. 19:23). And you shall not say, `How can he [the Bab]
speak on behalf of God when his age, in very truth, is
no more than twenty and five?' Hearken ye [unto me]! By
the Lord of the heaven and of the earth! I, verily, am a
servant of God (`abd Allāh).
He [God] hath given me clear, signs from the presence of
the expected Remnant of God (baqiyyat Allāh
al-muntaẓir).
This is my Book which, in verv truth, was inscribed in
the Mother Book in the presence of God. And He, verily,
hath made me blessed wheresoever I may be, and hath
enjoined on me [the observance of the obligatory] prayer
and fortitude [or: patience] so long as I shall live on
earth amongst you.' (see Q. 19:29-31).
If Rashḥ
line 12a is an invitation to recognize or spiritually
behold the recently martyred Bāb, line 12b would seem to
be a call to refer to identify with person and message
of Bahā’-Allāh.
Both the Bāb and Bahā’-Allāh frequently
refer to themselves as a
ورقا
warqā' (loosely) "Dove" (
actually female pigeon); that
is, an heavenly bird that coos on the branches of the
celestial Tree (i.e. reveals heavenly verses). The
invitation to `Behold the Melody of the Dove!' is an
invitation to experience the verses revealed by Bahā’-Allāh.
[12b]
غنّه ابهی بين كز لمع صفا ميريزد
See thou that the
All-Glorious Lament rains down from the Brilliance of
Purity!
The second hemistich of line 12 indicates that
the revelation of Bahā’-Allāh the
غنّه
ابهی ghunna-yi
abhā', the "All-Glorious Lament [Song]" , rains down
from the
lam`-i
safā' , the "Brilliancy of Purity" (alternatively,
`Glittering / Flashing / Splendour / Shinlng of the
Limpidity / Clearness / Felicity / Serenity -- it is
unlikely that
is
here indicative of the mountain near Mecca. As the
(Arabic) superlative of bahā' (= "glory /
glorious") abhā' indicates the person of
Bahā’-Allāh or the nature of the "Lament [Song] which
derives from him --
could
be translated "Lament [Song] of the All-Glorious"). Theلمع
صفا
flows down from that (heavenly) sphere which radiates
the "Brilliancy of Purity" (?).
[13]
عراقی بين دفّ حجازی
بين
Observe the Iraqi Harmony! Behold the Hijazi
Tambourine!
ahang-i `iraqī bīn, daff-i
ḥijāzī
bīn.
Bahā’-Allāh here represents
himself as communicating the ADD āhang-i
`iraqī, "Iraqi Melody" and the
دفّ
حجازی daff-i
ḥijāzi
"Hijazi Tambourine (`Drumbeat’) the
heavenly melody and rhythm the like of which
was produced in, belongs to, or is
expressive of Iraq and the Hijaz (= Ottoman
Iraq [`iraq-i ajam + `iraq-i `arab]
and Mecca, Medina and the adjacent
territories). His person and revelation
communicate the highest good symbolized by
the most blessed Islamic regions.
The Hijaz was, of course, the scene
of the mission of the Prophet
Muhammad. Iraq harbours the shrines
of Imam `Ali (Najaf), Imām Husayn (Karbala),
Imām Mūsā and Imām Muhammad Taqī (Kazimayn)
and Imām `Alī Naqī and Imam Hasan
Askarī (Samarra).
In several of his later writings
Bahā’-Allāh, in various ways, describes
himself as `Hijazi' and `Iraqi'. With his
exile to Iraq (Baghdad) such ways of
referring to himself took on a concrete
dimension. In his Lawḥ-i
Madinat al-Tawḥīd
(late Baghdad period) he, at one point
writes:
"Hearken [on this] Day [in which] the
[eschatological] Caller (al-munād)
crieth out in the midst of the immortal
realm and the Dove of Hijaz [= Bahā’-Allāh]
warbleth in the region of Iraq (fī shatr
al-`iraq) summoning all unto
concord..." (Text in Mā’idih 4: 326-7).
In the 17th line of his Halih
Halih Halih yā bishārat (1862-3),
possibly alluding to his exile from Iran to
Iraq, Bahā’-Allāh states:
“This Hijazi Falcon came with `Iraqi accents
from the forearm of the Shāh (or King)."
(Text inGanj 34.).
In the Persian section of his
Lawḥ-i
bulbul al-firāq
(`”Tablet of the Nightingale of Separation”;
mid 1863
This Table was written at the time
of Bahā’i’llāh’s departure from
Baghdad to Constantinople. it may be noted at this
point, Bahā’-Allāh reminds his devotees that
he had, in his earlier Tablets (alwāḥ)
anticipated that the "Iraqi Bird" (ṭair-i
`iraqī)
= Bahā’-Allāh) which sings with the "Melody
of Hijaz" (ahang-i
ḥijāz)
would hasten on elsewhere or sing out in
another accent.(i.e. leave Iraq) (
Ibid.: 44. cf. also Bahā’-Allāh,
Lawh-i
Gull-i Ma`nawī
in AQA. Vol, 4. pp. 326-8).
In place of
"Behold the Hijazi Tambourine”, INBMC appears to read ADD
"Behold the Rhythmic Drumbeat!" (reading: daff-i nawā'ī
or alternatively
`Melodious Tambourine.').
[13b]
كف الهی بين كز
جذبه لا ميريزد
See
thou that the Rapture of "No"
(
lā' ) rains down from
the Divine Hand!
Kaff-i
ilāhi bīn; k-[a]z jadhbih-yi lā mīrīzad.
The second hemistich of the 13th
line of the Rash ḥ-i
`amā'
literally indicates that the jadhba'
lā (loosely) "Rapture of
لا
(lā' )
flows down "from" the "Divine Hand"
kaff-i ilāhī [lit. "Divine Palm (of the
Hand)]).
What exactly is here meant by the
¼ £I YO
is not obvious. If the لا
is
a cipher for Lāhūt (cf. line
6) the rapture of heavenly beings might be
intended ("”Lā" being the first two
letters of Lāhūt = the celestial
realm of the Divine theohany). It is more
likely however, that لا "La"
is the Arabic particle of negation which
stands at the beginning of the Kalimat
al- ṭawḥīd,
ADD
.. La ilāha illa' anā = "No god is
there except ADD add “Divine Hand [Palm]"
for ADD
kaff, is used in Bahā’-Allāh's
writings (as doubtless in the
Rashḥ-i
`amā'
here) in order to indicate the "Snow-White
Hand" of Moses who, on Sinai, heard the
declaration of Divinity (cf. line 16 and the
note).
The motif of the miraculous
`snow-white' palm or hand is Sinaitic as is
that of God's voicing his absolute Divinity
which is indicated by "Lā".
Bahā’-Allāh apparently conflates the white
brightness of Moses' "palm" with the
Sinaitic Fire from which the declaration of
Divinity was heard -- mystically speaking
the interior being or "heart" of Moses
himself, the locus of "Divinity" in exalted
Prophets. There is a connection between the
`snow-white' palm' motif and the declaration
of Divinity (see
further below on line 16. cf. Bahā’-Allāh,
Baz Av Bidih Jāmī` (Ma'idah 4: 186-7)
line 10 (p.187); Qasīda
al-warqā'īya
(in ibid. pp. 197-209) line 43
(p.201); Qur'ān 20:14).
As far as I am aware the only
other use of theلا
Lā
(= "No") in Bahā’-Allāh's writings
comparable to its occurrence in line 13 of
the Rash ḥ-i
`amā'
is in the 11th line of the
Halih.. yā
bishārat;
ADD
"This Song of the Spirit came
to the lovers from the Nightingale of
Lā"
(Ishrāq
Khāvarī, Ganj-i Shāyīgān: 34).
Bahā’-Allāh apparently speaks of
his coming with the "Song of the Spirit"
from the "Nightingale of Lā". It may be that
he is to be thought of as the "Nightingale
of Lā" which utters the "Song of the Spirit"
in order to attract the "lovers" (= the
Bābīs) to himself. Since Sinaitic imagery
clusters around line 11 (see lines 10 and
12) his song may be "No god is there except
Me" (or the like) indicated by the use of
لاLā".
Lying behind Bahā'-Allāh's
use of
لا
"Lá'"
(= "No") in the
Rash ḥ-i
`amā’
and the Halih..Yā bishārat is the
cryptic and mystical use of this Arabic
particle in classical Sufi poetry. In her
Mystical Dimensions of Islam, Schimmel
writes:
.Special importance is attributed [in
Sufi poetry] to the connection lām-alif,
lá,
which if read
لاas
one word, means lā "no", and is thus
the first word of the [Islamic] profession
of faith. The lām-alif, though combined of
two letters, was often regarded as a single
letter and endowed with special mystical
meaning. It is most commonly a metaphor for
the closely embracing lovers who are two and
one at the same time. Because of its shape
the letters lām-alif or the word
lā
لا has
often been compared to a sword, particularly
the dhu'l-fiqār, `Alí's
famous two-edged sword, or to scissors: "I
made mute the tongue of speaking with the
scissors of lā" (B [=Rúzbihán
Baqlí,
"Sharh-i Shahiyat,".. Ed. H. Corbin
(Tehran & Paris 1966), paragraph] 196). The
believer is expected to cut all but God with
the sword of lā, i.e., with the
sword of the shahāda, "there is no
deity but God." Whatever is created should
be destroyed by the powerful sword of lā,
"no". That is, however, only the first step
in the path of the Muslim mystic -- he has
to go upward (bā lā), to reach the
illā, "save God" which is achieved,
in Arabic writing, by putting an alif
before the lā لا
..."
(Schimmel 1978:419)
The same writer in the course of
clarifying an aspect of the theology of
Jalāl al-Dīn Rūmī explains that the,
.. constant tension between negation and
affirmation, of being naughted and being
quickened, was symbolized by many Sufis, and
thus by Rúmí,
in the words of the profession of faith. The
ADD لا
formula lá
iláha
illá
Alláh
`There is no deity but God' offered itself
to the poets and mystics as the best, indeed
a Divine symbol for expressing their
spiritual journey. The lá
points to the negation of everything besides
God, including man's own wishes and
ambitions, his own self; it is a fiery word
which indeed `burns the two worlds' [Diwan
155/1768]. The poet [Rumi] therefore calls
man to dig out his heart and cast the net of
the heart into the ocean of lá
[Mathnawi VI. 1376]...Rumi may also speak of
the torrent `lá'
which carries away joy and pain, gain and
loss, fear and hope, body and soul [Diwan
152/1743]. But this..is only the preparatory
stage: Who knows God (iláh)?
Someone who is saved from the lá.
And who goes from the lá,
say? The lover who has experienced
afflication, (balá)
[Diwan 2406/ 25415].
Love is the power which annihilates
everything in the world. This is expressed
in rather strong language in the story of
the Queen of Sheba
Gardens and castles and the water of the
river became before the eye like an
ash-house through love, Love in the moment
of overpowering and anger makes lovely
things hideous for the eye. The jealousy of
love makes every emerald look like a leek:
that is the inner meaning of lá.
[Mathnawí
IV. 865]
The very moment man is captured by Divine
love, he sees nothing but God, everything is
negated, cut off, swept away; only the
Beloved --illa Alláh
remains. Then the lover will `cut the head
of the lá,
and reach the illá'
[Diwan 212/ 2372], or will ask the beloved
to consider him to be a lá
and to transform him into an illá
[Diwan 1912/20116] i.e. to see him as
nothing and bring him to true exiatence in
and through God...
Rumi praises Shams al-Din saying:
Whoever found help from your
hand, became an illá'í
(a positive affirmant of God)
without the vestige of lá;
[Diwan 2725/ 28944]
but in another verse he calls himself
`intoxicated by negation, not by positive
affirmation' [Diwan 336/ 3640], which shows,
once again, his inconsistency in the use of
images, which change according to his
spiritual stage." (Schimmel 1980:320-1; see
also 185, 308-9;315, 351).
As one point in her As Throuigh A Veil
Schimmel also writes,
“The predilection of mystical poets
for contrasting pairs of concepts
shows itself also in another
frequently used phrase, namely the
bipartite profession of faith, lā
ilāha illā Allāh. This formula
is used by many Sufi orders as
dhikr, and has been connected
by lbn `Arabi with Divine breathing: lā ilāha, "there is no
deity" is the existentialization of
the world which is outside God, and illā Allāh, "save God," is
the taking back of the Divine
breath into the eternal and
unchangeable Divine essence. In the
poets' eyes, lā, which looks
in its graphic form like `Ali's
famous two-edged sword Dhu'l-fiqar,
or like scissors or a broom, serves
to clean the heart from everything
that is not God, for the full
realization of mystical tauhīd
was the goal of all mystical poets.
Therefore the lā was even
compared, by Jami, to a crocodile
which swallows everything that is
not God.
After "cleaning the house with the
broom of 'no'" the poets recognized
God everywhere, as their favorite
Koranic phrase states:
''Whithersoever ye turn there is the
Face of God" (Sura 2/l09). This
experience (or, in many cases, the
imitation of this experience) led
the poets to sing that God manifests
Himself under different guises, as
the color of the bottle colors the
water in it, an image Junaid had
used and 'Attar had repeated in a
fine passage in the Ushturnāma..”
[`Attar, Ushturnāma, 137-9]
(Schimmel 1982:59-60).
Also lying behind Bahā’-Allāh's use of
لا
lā (“no”) in the Rashḥ-i
`amā'
are a variety of complex qabbalistic
passages in the writings of the Bāb --
associated
لا "Lā"
with (for example) the kalimat al-tawḥīd
(which contains three different
letters -- alif, lām and hā', the
lām following the alif =
the source of all the letters and
being followed by hā'
which can symbolize the temple
of prophethood) and also begins with
لا
"Lā" (= "No"). which lies at the heart of
hia qabbalistic system and enshrines the
alphabetic potencies which are the locus of
prophethood -- the letter alif; --Alif,
the first letter of the Arabic
alphabet, is the gematric
primogenitor (its abjad value is
one) of all the other letters.
Lām is its primary manifestation
in the all-highest realm. cf. the
Qur'ānic disconnected letters
ADD =
Alif. Lām. Mīm.the period Moses spent on Mount
Sinai (see Qur'ān 7:142 and for example,
the Bāb, Tafsīr sūrat wa'l-asr
in
INBMC 69:41; Tafsīr sūrat
al-kawthar, Browne Coll: MS.
Or.F.10[7]), fol.19(b)
the Christian derivation of the symbol of
the cross (seen as an heretical image of God
as "the third of three")
and a host of arcane mysteries surrounding
the gematric significances of the letter
add
"L" (Lām). Details cannot be gone
into here.
The reader is
referred to the Bāb's
comments on the letter
ADD
lām of
ADD
li-rabbika
(= "to the Lord", Qur'ān 108:2) and
its association with
لا
"Lā" in the Tafsīr sūrat
al-kawthar.
Understood in the light of the
Sufi use of
لا
lā
“no” -- certainly reflected in the Bāb's
qabbalistic interpretations of the
kalimat al-tawḥd -- the second
hemistich of line 13 of the Rash ḥ-i
`amā’
could be understood in a variety of ways:
"Rapture of lā" is that of Bahā'-Allāh
himself, as a lover perfectly united
with the Beloved or one before whom all
else is mystically annihilated. His
spiritual ecstacy derives from the
"Divine Hand" which is symbolic of the
sphere of the affirmation of Divinity.
It is important to note that the ADD
derives from the
ADD
kaff-i ilāhī , the sphere of
`affirmation', indicated by the use of
ilāhī (“divine”/
”Divinity”/”God”).
b)
the "rapture of lā" is that of
the lovers (Bābīs), those in the `sphere
of negation' whose spiritual love and
mystic nullification is fuelled by the
person of Bahā'-Allāh
as the "Divine Hand"; the Divinity
before whom all are `annihilated'.
It is of considerable interest that INBMC
reads ADD jadhba ' thā, "the Rapture
of thā'" and not ADD "the Rapture
of Lā". If this is the correct reading or
that of an early (alternative) version of
line 13 (second hemistich) of the Rashh-i
`amā'
it is most likely an allusion to the
leadership role of the Bāb or his appointee
Mīrzā Ya ḥyā
Nūrī (c. 1830-1912) Bahā’-Allāh's
half-brother -- he was appointed by the Bāb
and generally considered to be the (nominal)
leader of the Bābī community after the Bāb's
martyrdom in 1850. Yaḥyā
was initially supported in this role by by
Bahā’-Allāh. He was referred to by the Bāb
as al-thamara = "the Fruit [of the
Dispensation of the Bayān]". Since the first
letter of thamara is thā'
( BM )
Yaḥyā
used this letter as a means of
self-identification. In his early Kitāb
al-wāhid (early 1850's?) he very frequently
refers to himself as al-thā'.
(On the Kitāb al-wāhid
and the use of the see Appendix.)
Assuming that ADD jadhba ' thā, thā' is an early reading and does
allude to the person of Mīrzā Ya ḥyā
the second hemistich of line 13 -- which
could be translated, "See thou that the
Rapture of thā' raineth down from
the Divine Hand [Palm]" -- might mean-:
-
a) Bahā’-Allāh acknowledges the
leadership role of Mirza Yahya whose
revealed verses originate in the
Sinaitic heights, the "Divine Hand
[Palm".
-
b) As the half-brother and (outwardly --
in the early 1850's) mouthpiece of Yahya,
Bahā’-Allāh alludes to himself as the
ADD whose revealed verses originate in
the Sinaitic heights, the "Divine Hand
[Palm]"
-
c) Bahā’-Allāh expresses his superiority
to Ya ḥyā
by alluding to himself as the real
"Fruit" of the Bayān or the "Divine Hand
[Palm]" which is the Sinaitic source of
Yaḥyā's
inspiration.
Only further research will suggest which of
these possibilities might be correct --
assuming of course that XXXX
is not a late (post-1850's) Azalī
interpolation, unlikely though this is, and
that
BM
is not used in the general sense of thamara
without there being allusion to Ya ḥyā's
person.
Important in this respect would be
the examination of more Mss. of the Rashḥ-i
`amā':
bearing in mind possible scribal
errors, divergent reidings
originating in oral transmission
and/or the existence of several
recensions of the Rashḥ-i
`amā'
originating with Bahā’-Allāh
himself.
[14]
بين
حوری
هاهوتی
بينطلعت
لاهوتی
ṭal`at-i lāhūtī bīn
: ḥūrī-yi hāhūtī bīn
Observe the Deified Countenance!
Behold the God-like Maiden!
The first two
imperative expressions appear to picture Bahā’-Allāh as
the طلعت
لاهوتی
, ṭal`at-i lāhūtī ("Deified Countenance") and the
حوری هاهوتی
ḥūrī-yi hāhūtī , "God-like Maiden”. The adjectival forms
of لاهوت
lāhūt and هاهوت
hāhut imply that he possesses an exalted status for, in
the hierarchy of metaphysical realms in that Lāhūt (=
the sphere of the Divine theophany) and Hāhūt (= the
sphere of the Divine Ipseity; cf. huwa, "He is [God]"
and huwiyya = the Divine Ipseity) are uppermost. In
Bābī-Bahā'ī literature طلعت ṭal`at frequently has the
sense of "countenace" (ie. Face often reflecting the
Divine Light). The ṭal`at-i lahūtī, "Deified
Countenance" indicates a celestial visage which reflects
the Divine theophany and the
حوری هاهوتی
ḥūrī -yi hāhūtī , the "God-like Maiden", a feminine
being who represents the Divine Ipseity. References in
Bābī-Bahā'ī scripture to the "Divine Maiden" are rooted
in the Qur'ānic mention of the houris (Arabic, ḥūr),
heavenly maidens who are the companions of the blessed.
That such feminine beings are present in paradise
originally expressed the fact that the celestial abode
is that wherein the most intimate human desires are
fulfilled. The houris mentioned in the Qur'ān are
".`spotless virgins, amorous, like of age"
resembling hidden pearls or ruby and coral, with
swelling breasts, untouched by men or jinn, who modestly
keep their eyes cast down and are enclosed in
pavilions...". The references also have their most
immediate background in the writings of the Bab in which
the Maiden motif is already developed: see Qayyum al-asma'
Surah XXIX = Surat al-huriyya...ADD URL In the
writings of Bahā’-Allāh divine feminine beings are not
infrequently mentioned. Therein they are usually
symbolic of spiritual states and perfections. In certain
texts a celestial maiden of the houri type personifies
the Divine Beloved, the locus of Prophethood or the Holy
Spirit as the link between God and His Messengers.
Bahā’u’llāh also describes his own spiritual Self as a
Divine Maiden.
[14b]
جلوه
ناسوتی
بين
كز
سّر
عما
ميريزد
Jilwih-yi
nāsūtī bīn: k[a]z-sirr `amā’ mīrīzad.
See thou that
the Terrestrial Effulgence rains down from the
Mystery of the Cloud of Unknowing!
Having in line 14 of the Rashḥ-i `amā' called upon
the Bābīs to observe himself as the "Deified
Countenance" and the "God-like Maiden", Bahā’u’llāh
announces that the
جلوه
ناسوتی
jilwih-i nāsūtī ("Terrestrial Effulgence") rains
down from the
سّر
عما
sirr-i `amā' ("Mystery [or Interiority] of the Cloud
of Unknowing" ; cf. lines 1 and 10). While in the
first hemistich he associates himself with the
realms of Lāhūt and Hāhūt in the second, he speaks
of his manifestation in the sphere of Nāsut, the
human realm. This in terms of a theohanic
precipitation from the interiority of the `Cloud of
Unknowing'.
[15]
وجهه باقی بين چهره
ساقی بين رق زجاجی بين كز كوبهء ما ميريزد
Observe the
All-Enduring Face! Behold the Visage of the Cupbearer!
See thou
that the Sparkling Draught rains down from Our Goblet!
In the first hemistich of this line Bahā’u’llāh pictures himself as
the
وجهه باقی
"All-Enduring Face" wajhih[t]-i bāqī and the چهره
ساقی
"Visage of the Cupbearer" (chihrih-yi sāqī). The words wijha[t]
(lit. `side', `part' `objective': in Bābī-Bahā'ī scripture it has
the sense of wajh = `visage', `face', `countenance' etc.,) and
chihra have the same meaning; `face', `countenance', `visage'
or the like. The use of these terms might be taken to suggest that
Bahā’u’llāh is alluding to Qur'ān 55: 26-7:
"All
that is upon it [the earth] shall pass away but the Face of
thy Lord (wajh rabbika) will ever endure full of majesty
and honour."
Though details cannot be gone into, allusions to this
verse are not uncommon in the writings of the Bāb and Bahā’u’llāh.
On one level it is interpreted in connection with cyclic
prophetology and the realization of the Divine theophany. Because
the Bābī-Bahā'ī dispensation is that of the eschatological
manifestation of God and the final consummation it is the cycle of
the "Face of thy Lord" (the Divine theophany) when (mystically
speaking) "all things" (human limitations) are annihilated. In this
kind of context the Bāb, Bahā’u’llāh and other leading Bābī's
claimed to be manifestations of the "Face" (wajh) ( see
for example, Bahā’u’llāh, Halih..Ya Bishārat lines 16 and
(in Ganj.. pp. 34-5 -- occurs in line 16), Haft Wādī in
AQA. Vol.3:130; trans. Seven Valleys 37; Untitled Letter in
AQA. Vol. 6. p. 295f).
In a multitude of Sufi texts the state of fanā' (=
annihilation of `self' or the passing away of human limitations) is
followed by that of baqā' (= permament abiding `in God').
Note that in Bahā’u’llāh's Jawāhir al-asrār (c. 1860) reference is
made to the "City of Permanency(in God)" (madīnat al-baqā') after
that of the "City of Annihilation" (madīnat al-fanā'). In the
genitive expression وجهه
باقی
wajhih bāqī Bahā’u’llāh probably identifies himself
as the "Face of God" that endures after the eschatological passing
away of human limitations (cf. line 19). He is the چهره
ساقی chihrih-yi
sāqī, the "Visage of the Cupbearer" who proffers the wine of
spiritual beatitude.
[15b]
رق
زجاجی بين كز كوبهء
ما ميريزد
raqq-i zujājī bīn; k[a]z kubih-yi mā[’] mīrīzad.
See
thou that the Sparkling Draught rains down from Our Goblet!
What, in the second hemistich of line 15 is meant by
رق زجاجی
is not entirely clear. زجاجی
zujājī undoubtedly means something like `made of
glass / glassy', `translucent', `crystal', `vitreous'. In Qur'ān
24:35, the "Light Verse", zujajat is used for the "glass" which
is like a "brilliant star" (kawkab durrī) when the "light" (nūr)
which symbolizes God shines out from the misbah ("lamp") in
which it is contained.
رق
pointed riqq (> raqqa i) may express a condition
of servitude, slavery or bondage or, among other things,
indicate something `fine', `delicate', `outstretched'; for
example, `tortoise!' `tambourine / drum' or `parchment',
`vellum', `book',`scroll', `heavenly register', etc.. Pointed
raqq it often has the same range of meanings though, in
Bābī-Bahā'ī scripture, most commonly, "[revealed] book,
parchment, scripture or volume" (cf. Qur'ān 52:3 -- the only
Qur'ānic occurrence of raqq, fī raqqin manshur, ".. in a scroll
unfolded..") (See Mā’idah 4:274).
In context "See thou that the
كوبهء
ما
raineth down from Our Goblet"] one would
expect ADD to signify some kind of clear, limpid, or glasslike
liquid. The translation might even be `translucent Scroll'. This
especially if ADD = `delicate' or `thin' in the sense of
the beverage (i.e. wine) in the "Goblet" (kuba). As raqq/ruqq
can mean `shallow water' ADD has been translated "Sparkling
draught". Such a translation however, presupposes that the
imagery is consistent. An alternative rendering (among others)
might be-: "See thou that the Crystal Servitude raineth down
from Our Goblet". This in the light of the Bābī-Bahā'ī
interpretation of the light verse (which cannot be gone into
here) and, for example, the following words from Bahā’u’llāh's
Lawḥ-i kull al-ṭa`ām:
And that "food" was allowed for them [the Bābīs]..
for all who desire to ascend unto the Heaven of Bounty and to
drink of the Water of Manifestation from that [or, this] Cup (zujajat,
or "Glass"), the Goblet of Servitude (kūb al-`ubūdīya) which
resembleth naught but a shadow in the land [= Bahā’u’llāh?]."
As in the Lawh-i kull al-ṭa`ām, it may be there there are
allusions in the Rashh-i `amā' to Bahā’u’llāh's initial
support of the leadership role of Mīrzā Yahyā. The translation
"crystal servitude" might suggest this, as indeed a number of
other expressions, in this cryptic poem.
It could ,for example, be argued that the
first hemistich of lines 10-17 (in particular) contain reference
to the leadership roles of both Mirza Yaḥyā (first imperative
expression) and Bahā’-Allāh (second imperative expression)
though this would very likely be to go too far.
[16]
آتش موسی بين بيضه
بيضا بين
سينه سينا بين كز كفّ سنا ميريزد
ātish-i
mūsā bīn : bayḍih-i bayḍā[’] bīn
Observe
the Fire of Moses! Behold the Snow-White Brightness!
In this line Bahā’-Allāh expresses his role in the light of motifs
rooted in the Biblical and Qur'ānic accounts of the mission of
Moses. Sinaitic imagery is much utilised in Bābī-Bāhā'ī scripture
and given a wide range of allegorical and mystical interpretations
(see Lambden, 1988 for details) . The ADD ātish-i mūsā, "Fire of
Moses" indicates the Sinaitic Fire which, mystically speaking, is
the fire of Divine Love in the heart of Moses, the locus of
the Being of Moses in which all earthly limitations are consumed. It
is the fire of the love of God which radiates from the Divine
Messengers. In various writings both the Bāb and Bahā’u’llāh claimed
to be the reality or radiance of the Sinaitic Fire
(see
for example, the Bāb, QA (Browne Coll.MS.) Or. F.11 XXIII
(fol.34a); LXXVII (fol.135b); LXXXV (fol.147b); Bahā’-Allāh, Lawh-i
burhān in TB:129).
The genitive expression ADD (loosely)
"Snow-White Brightness" (less probably `Snow White-Maiden' or `White
Sun', etc ) is doubtless an allusion to the motif of Moses'
`snow-white hand' or, more precisely, the radiance emitted by it.
In
the light of the use of baydā' in Qur'ān 35:45-7 for "[crystal-]
white [beverage]" it is not impossible -- though unlikely that
ADD
should be translated (something like) "Snow-White / Crystal
Draught".
9 (For biblical refs. see
Exodus 4:6-7.
cf.9:22; 10:12, 22; 14:16, 27; 17:11; Qur'ān 7:105, 20:23; 26:32;
27:12; 28:32.)
As with the Sinaitic Fire the motif of the `snow-white' ADD
brightness of Moses' hand (one of the signs of his Prophethood) is
frequently mentioned in Bahā’-Allāh's writings. Therein it is often
symbolic of the power and light of his divinity drawn forth from the
depths of his celestial being. The following few select quotations
mist suffice to illustrate Bahā’-Allāh's use of this imagery :
"The Maid of Eternity came from the
Exalted Paradise... With snow-white hand (bā kaff-i
bayḍā'), with raven locks, like the dragon [or staff] of
Moses she came.. This eternal countenance came with
snow-white hand (bā yad-i baydā') from the Divine
Command."
(=
Bahā’u’llāh, Halih... yā bishārat lines
1, 7 &16), text in Ganj.. 33f).
"This is the Day in which all things cry out,
`Dominion belongeth to God, the Peerless, the Unique'. Burn
away the veils of idle fancies through this Snow-White Hand
(al-yad al-bayḍā') which hath been manifested from the
bosom of power and might"
(Untitled Tablet of Bahā’u’llāh in Kitāb Haykal / Mubīn
(n.p. [Bombay] 1308 A.H. / 1890-91), p. 357.
[16b]
سينه سينا بين كز كفّ سنا ميريزد
sinih-yi
sīnā-yi ilāhī bīn; k[a]z kaff-i sanā’
See thou
that the Sinaitic Bosom rains down from the Radiant Palm.
As indicated above the second hemistich of line 16 is informed by
Sinaitic imagery; more specifically a mystic interpretation of the
sign of Moses' white-hand. According to the Qur'ānic narratives God
commanded Moses to put his hand "close to thy side" (ilā janāhika)
or "into thy bosom" (fī jaybika; see Q. 20:23; 27:12; 28:32) such
that when drawn forth it would be (miraculoualy) "white" (bayEQ
\O(.d)ā') this would be a sign for Pharoah.
The genitive expression ADD sīna' sayna'
has been translated "Sinaitic Bosom" -- for, lit., "Bosom of Sinai"
. This inasmuch as the governing noun sīna (= `bosom', `breast',
`heart') corresponds with the jayb (= `bosom', `breast', `heart',
`pocket', `cavity') into which Moses put his hand (see Q. 27:12,
28:32, etc.) and is allegorically expressive of heart of Mt. Sinai
(also ADD in Qur'ān 23:20) which is esoterically the interiority of
the Prophets. The ADD kaff-i sanā', translated "Radiant Palm [or
Hand]", corresponds with the "Snow-White Hand" of Moses who is an
archetype of all the Prophets including Bahā’u’llāh - in certain
Bahā'ī texts; cf. line 13). The meaning then, of the second
hemistich of line 16, is that the power symbolised by the "Bosom of
Sinai", (the `region' where `Moses' put his `hand' and which made it
`white') flows through the person of Bahā’u’llāh who is the "Radiant
Palm [Hand]".
It
is unlikely, though not impossible, that ADD should be
translated "Summit of Sinai" (sīna can mean the peak or summit of a
mountain).
Among other places, similar imagery is used by Bahā’u’llāh in the
second hemistich of the 43rd line of his "Dove's Ode", al-Qa®īda
al-warqā'īya (c.1855 ). Here the `Maid of Heaven' expresses her
exalted status by claiming that;
ADD TEXT
“[It was] from my Palm [Hand] that the Radiant Palm
[Hand] was irradiated [lit. `drawn near']."
In explaining the meaning of this line in his commentary on select
parts of the Qaṣidah al-warqā’iyya Bahā’-Allāh refers to
Qur'ān 20:22 (+ 27:12; 28:32) (see text and commentary in AQA.
3:204).
Images associated with Moses and Sinai
are much utilised in Bahā'-Allāh's Mathnawī-yi Mubārak (1863; see
especially lines 184-219 in AQA III: 178 -182) -- and other writings
of the Iraq and later periods. Expressing the glories of his person
and revelation by means of a daring contrast between the old `Moses
-Sinai' motifs and those of the new age he at one point (lines
214-5, ibid, p. 181) writes:
ADD IMAGE
These lines provide a good illustration of the kind of
mystical interpretation of `Moses -Sinai' motifs presupposed
in line 16 of the Rashḥ-i `amā'. Note in particular
the association of the ADD "bosom" of the Divine Maiden /
Bahá`-Allāh with ADD Sinai, and the motif of the "Snow
White Hand / Palm" ADD.
[17]
ناله
مستان
بين حالت
بستان
بين
جذبه
هستان
بين
كز
صحن
لقا
ميريزد
nālih-yi mastān bīn : ḥālih-yi bustān bīn
Observe the
State of the Intoxicated! Behold the Verdure of Orchard!
See thou
that the Rapture of Existence rains down from the Court of the
Meeting with God!
Bahā’-Allāh here refers to himself as one who utters the ADD
nalih-yi mastān, the "Intoxicating Lament" a piercing cry of
complaint that renders its hearers spiritually `drunk' or which
expresses his own utterance whilst in a state of spiritual
intoxication; ADD could be translated, "Lament of the [Spiritually]
Intoxicated [One]" and indicate Bahā’u’llāh or (perhaps) the
denizens of heaven). He is the ADD hālat-i bustān, "Orchard of
Ecstasy"; presumably (?) an orchard the fruit of the trees of which,
when eaten, leads to spiritual ecstasy.
If the genitive expressions ADD and
ADD be translated "Lament of the Intoxicated (Ones)" and "Ecstasy
of the Orchard (of the believers ?; or the like) Bahā’u’llāh may be
alluding, not to his own condition, but to that of heavenly beings
or fellow Bābīs.
[17b]
جذبه
هستان
بين
كز
صحن
لقا
ميريزد
jadhbih-yi hastān bīn : k[a]z ṣaḥn-i liqā' bīn.
See thou
that the Rapture of Existence rains down from the Court of the
Meeting with God!
The proposed translation of 17a might be said to fit in with the
reference to the "Rapture of Existence" (jadhba' hastān) mentioned
in the second hemistich (17b) which is the result of his status and
presence. Here the ADD
ṣaḥn-i liqā'
the "Court of the Meeting [with God" [= Bahā’u’llāh -- see on line
4). Line 17 need not however, be understood in this way. As noted,
Bahā’u’llāh may be referring to himself as at once the "Intoxicating
Lament", the "Orchard of Ecstasy" and the "Court of the Meeting
[with God]" from whom a spiritual grace pours forth that enraptures
all existing things.
[18]
غنچه
هائی
بين
طرزه
بائی
بين
رنّه
فائی
بين
كز
كلك
بها
ميريزد
ghunchih-yi hā’ī bīn; ṭurrah-yi bā’ī bīn.
Observe the
[letter] "H"-like
Rosebud!
Behold the [letter] "B"-like (
)
Ringlet!
I have translated the first hemistich of this line as if and
the letters hā' ( ADD ) and bā' ( ADD ) are
symbolically likened to a "rosebud" (ghuncha = ) and a
"ringlet" ADDt)urra [of
the Divine Beloved ]= ). It is not certain however, that hā'ī
(`[letter] Hā'- like') and bā'ī (`[letter Bā'- like') should be
taken in this way though the imaginitive interpretation of the
shapes of the letters of the Arabic / Persian alphabet is not
uncommon in Sufi poetical writings. In Jalāl al-Dīn R¬mī's
celebrated Mathnawī , for example, the thought that man may be
seduced by the fair forms of existence is expressed in the following
couplet:
"Thou hast scribed the [letter] nūn [ADD ] of [like]
the eyebrow, the [letter] ADD.s)ād ( ADD )
of [like] the eye and the [letter] jīm ( ADD ) of [like] the ear
as a distraction to our minds and understandings."
Mathnawī
V. 311 trans. R. A. Nicholson, in Rumī Poet and Mystic (London
1968), p. 136.
For
further details and examples see A. Schimmel, Mystical Dimensions of
Islam (University of N. Carolina Press 1968), Appendix I, p.411ff.
Whether or not the letters ADD ( “h”)
and ADD (“b” ) and are actually compared to the "rosebud" and
"ringlet" it is almost certainly the case that they refer to the
person of Bahā’u’llāh. They are both contained in the title ADD
bahā' (= `glory', `splendour' the title assumed by Mīrzā Husayn `Alī
NUrī, Bahā’u’llāh). Though ADD has three ( ADD + ADD +ADD [or
four counting the hamza ]) letters Bahā’-Allāh, in a number of his
writings, refers (in one way or another) to himself as the letter J
and the letter ¡ . At the end of his Kitāb-i īqān (1858 -- or
1862?) for example, he writes: " Revealed by the "Ba'" and the
"Ha'" " ( ADD ) (KI:199/164).
Text in The Kitāb-i
īqān (Hofheim-Langenhaim 1980), p. 199. It is unlikely that the
fact that the precedes the alters this line of interpretation. It
is not very probable that these letters have some other qabbalistic
import or allude to Ya{ya (or the Bāb) and Bahā’u’llāh respectively.
[18b]
رنّه
فائی
بين
كز
كلك
بها
ميريزد
rinnih-yi nā’ī bīn : k[a]z kilk-i bahā’ mīrīzad
See thou
that the timbre of the Flute reverberates through the Hollow-Reed of
Bahā'!
That
ADD
and ADD are allusions to the person of Bahā’-Allāh
might be said to be confirmed by the second hemistich of line 18
where his revelation or spiritual grace, the "Song of the Flute
[-Player]" (
ADD
reading, ranna' nā'ī) is pictured as streaming
forth from the "Hollow-Reed" of his person, the "Hollow-Reed of Bahā'
(ADD reading, kilk-i bahā'). Here, then, as in other of his
poetical writings, Bahā’u’llāh alludes to his authorship of the
Rash{-i `amā' at the same time representing himself as a vehicle
through which prophetic inspiration flows.
From
the outset and
elsewhere in the opening lines of Rumī's
Mathnawī there is considerable utilization of the imagery
of the Persian-flute (nāy).
INBMC at line 18 appears to read not ADD
ADDurra'
bā'ī, , "Ba'- like ringlet" but ADD (.t)i[a]rzī bā'ī,
(loosely) "Elegant / Ornamented Bā’" (most probabiy a misreading).
[19]
طفّ
ظهوراست
اين
رشح
طهوراست
ṭaff-i ẓuhūr ast : īn rashḥ-i ẓuhūr
This is
the Overflowing Theophany! This is the Sprinkling of Manifestation!
Such is the
warbling of the Heavenly Birds which sprinkles from the Fount of
Mystical Death.
As in the first hemistich of line 10 Bahā’u’llāh here uses the term
Sti ṭafh = "overflowing" and XXX rash{ = "sprinkling" to express
the nature of his manifestation (ẓuhūr). It is indicated that the
fulness of the divine grace wells forth from his now manifested
Being (see note on line 10). Though once again, the text is unclear, INBMC appears not to have ADD "Overflowing Manifestation" at the
beginning of the first hemistich of line 18, but (?) ADD ṭaff-i
ẓuhūr. If so and in view of the fact that the verbal noun ṭaff can
mean `full [liquid] measure', the meaning would be essentially the
same; that is "Overflowing Manifestation" (or the like).
[19b]
اين
غنّ
طيوراست
اين
كز
عين
فنا ميريزد
ghann-i ṭuyūr ast : īn k[a]z `ayn fanā’
mīrīzad
Such is the
warbling of the Heavenly Birds which sprinkles from the Fount of
Mystical Death.
The image of `water pouring forth' is further drawn on in the final
hemistich of the Rashh-i `amā'. It is implied that the
ghann-i ṭuyūr
"Melody of the [Heavenly] Birds", the celestial music of those nigh
unto God (?), is echoed - in a revelation which has its origin in
the ADD `ayn-i fanā', "The Fount of Annihilation". The genitive
expression "Fount of Annihilation" probably signifies an heavenly
well or spring which is the source of divine revelation. It may be
presupposed that those who drink from it attain the mystic state of
the `annihilation' (fanā') of human limitations -- though not
essential being. A Sufi technical term fanā' usually indicates a
human experience rooted in metaphysical reality beyond duality and
the limitations of the ego -- consciousness. Beyond this state of
`nullification' (fana') is that of baqā' a unitative "persistence"
or enduring "subsistence" in God (for
details see A. Schimmel, Mystical Dimensions..., p. 142f).
Alternatively, Bahā’-Allāh may be alluding to himself as the "Fount
of Annihilation" in the sense that his manifestation and revelation
lead to the "passing away" (fanā') of all things before the "permamence
(baqā') of the Bābī cycle of the manifestation of the countenance
of Divinity (cf. on line 15).
BAHA'U'LLAH baha'u'llah Bahá'u'lláh
Baha'-Allah Bahá
|