Matthew 24:29-31a
according to the Arabic text and Persian paraphrase of various mss. and
editions of the Kitab-i iqan.
The lithograph editions
ADD
The 1934 Cairo revised
edition.
و
اينست نغمات عيسی بن مريم كه در رضوان
انجيل بالحان جليل در علائم ظهور بعد فرموده در سفر اول
كه منسوب بمتّی است در وقتيكه سئوال نمودند از علامات
ظهور بعد جواب فرمود
:
" و للوقت من بعد ضيق تلك
الايّام تَظلم الشّمس و القمر لا يعطی ضؤَه و الكواكب
تتساقط من السّماء و قُواة الارض ترتجّ
[20]
ابن الانسان فی السّماء و ينوح كلّ قبائل الارض و يرون
ابن الانسان آتياً علی سحاب السّماء مع قواة و مجد كبير و يرسل
ملائكته مع صوت السّافور العظيم انتهی"
Literal
translation (SL)
These are
the melodies of Jesus, Son of Mary (naghamāt-i `Īsā' ibn Maryam),
uttered in the Riḍvān of the Gospel (s) in glorious accents (riḍvān-i
injil bi-laḥn-i jalīl) in the first Gospel designated as Matthew
regarding the signs of the subsequent theophany (dar `ala'm-i zuhur),
at the moment when they [the disciples] enquired of the signs of the
forthcoming theophany (az `alamāt-i ẓuhūr-i ba`ad):
"Regarding
the time after the oppression of those days (ḍīq tilka al-ayyām)
Shoghi Effendi's
translation
"These are the melodies, sung by Jesus,
Son of Mary, in accents of majestic power in the Riḍvān
of the Gospel, revealing those signs that must needs herald the advent
of the Manifestation after Him. In the first Gospel according to Matthew
it is recorded:
"And when they asked Jesus concerning the
signs of His coming, He said unto them: "Immediately after the
oppression [1] of those days shall the sun be darkened, and the moon
shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the
powers of the earth shall be shaken: and then 25 shall appear the sign
of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth
mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven
with power and great glory. And he shall send his angels with a great
sound of a trumpet."[1] (KI: 23 USA ed.)
Fns. [1 Matthew 24:29-31.] / [1] The
Greek word used (Thlipsis) has two meanings: pressure [1] and
oppression.
Notes on the
translations and the paraphrase.
the Persian paraphrase of the Arabic text
of Matt 24:29-31a:
ترجمهء
آن
بفارسی اينست كه
بعد
از تنگی و ابتلا كه همهء مردم را
احاطه مينمايد شمس از افاضه ممنوع ميشود * يعنی تاريك
ميگردد * و قمر از اعطای نور باز ميماند * و ستارههای سماء
بر ارض نازل ميشوند * و اركان ارض متزلزل ميشود
در
اينوقت ظاهر ميگردد نشانهای پسر انسان در آسمان
يعنی جمال موعود * و ساذج وجود بعد از ظهور اين علامات
از عرصهء غيب بعالم شهود ميايد * و ميفرمايد در آن حين
جميع قبيلهها كه در ارض ساكنند نوحه و ندبه مينمايند
و می بينند خلايق آن جمال احديَّه را كه ميايد از آسمان در حالتی
كه سوار بر ابر است با قوّت و بزرگی و بخششی بزرگ
و
ميفرستد ملائكههای خود را با صدای سافور عظيم انتهی
و در اسفار ثلاثهء ديگر كه منسوب بلوقا و مرقس و يوحنا است
همين
عبارات
مذكور است * و چون در الواح عربيَّه بتفصيل
مذكور شد ديگر در اين اوراق متعرّض ذكر آنها نشديم
و اكتفا بيكی از آنها نموديم * و علمای انجيل چون عارف
[21]
بمعانی
اين بيانات و مقصود مودعه در اين كلمات نشدند
و بظاهر آن متمسك شدند - لهذا از شريعهء فيض محمديّه
و از سحاب فضل احمديّه ممنوع گشتند * و جهّال آن طائفه
هم تمسك بعلمای خود جسته از زيارت جمال سلطان جلال
محروم ماندند * زيرا كه در ظهور شمس احمديَّه چنين علامات
كه مذكور شد بظهور نيامد * اينست كه قرنها گذشت
The
translation of Shoghi Effendi:
"Rendered into the Persian tongue,
the purport of these words is as follows: When the oppression and
afflictions that are to befall mankind will have come to pass, then
shall the sun be withheld from shining, the moon from giving light,
the stars of heaven shall fall upon the earth, and the pillars of
the earth shall quake. At that time, the signs of the Son of man
shall appear in heaven, that is, the promised Beauty and Substance
of life shall, when these signs have appeared, step forth out of the
realm of the invisible into the visible world. And He saith: at that
time, all the peoples and kindreds that dwell on earth shall bewail
and lament, and they shall see that divine Beauty coming from
heaven, riding upon the clouds with power, grandeur, and
magnificence, sending His angels with a great sound of a trumpet.
Notes
Similarly, in the three other
Gospels, according to Luke, Mark, and John, the same statements 26
are recorded. As We have referred at length to these in Our Tablets
revealed in the Arabic tongue, We have made no mention of them in
these pages, and have confined Ourselves to but one reference".
(Baha'u'llah, The Kitab-i-Iqan, p. 23)