Tafsīr al-ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt 

(Commentary on the Isolated Letters)

or

Lawḥ-i āyah-yi nūr  

(Tablet about the Light Verse)

of Mīrzā Ḥusayn `Alī Nūrī Bahā'-Allāh (1817-1892).


Being revised 2007-8

 A brief introduction and provisional translation.

Stephen N. Lambden

Now being further revised 2007

        A more detailed introduction and partially annotated translation and reproduction of a good [Haifa supplied] Arabic mss will erelong appear in the [new] periodical, Syzygy: A Journal of Bābī-Bahā'ī Studies 2/1.  The forthcoming translation corrects and supersedes two earlier (partial) postings on H-Bahā'ī (from Wed, 10 Sep 1997 12:37; April 1998) of about one third of the translation. These earlier versions should be consigned to the Bābī-Bahā'ī geniza (`sacred repository'). The version posted here is also still in progress and will doubtless contains errors in need of correction. It was last slightly revised early 2004.

        Incorporated below are a few (rather speedily pasted together) details from my paper `Light, Letters and Alchemy: Dimensions of the Lawḥ-i ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt  ("Tablet of the Isolated [Isolated] Letters") of Mīrzā Ḥusayn `Alī Bahā'-Allāh (1817-1892 CE).' first (partially) presented at the last Californian Bosch Bahā'ī Mysticism Conference (1998) and from my Traces from the Musk Scented Pen.. In making the translation I have consulted three further mss. along with the (only) printed text (it is riddled with errors) found in vol. 4 of `Abd al-Ḥamīd Ishrāq Khāvarī's compilation Mā'idih-yi āsmānī  4: 49-88.

INTRODUCTORY NOTE

        The forty or more page wholly Arabic mid-Iraq period (? c. 1857-8?) scriptural tablet of Mīrzā Ḥusayn `Alī Bahā'-Allāh (1917-1892 CE) known as the Lawḥ-i āyah-yi nūr  ("Tablet about the Light Verse [Q. 24:35]") in various sources is also entitled Tafsīr [Lawḥ-i] ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt  ("Commentary [Tablet] on the Isolated Letters"). This since it (among other things) contains a detailed non-literal exegesis of both the well-known and much commented upon qur'ānic Light Verse (Q. 24:35) and select al-ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt (loosely, `isolated letters'). It was written in reply to questions posed by the early Bābī-believer and Bahā'ī martyr [Ḥajjī] Āqā Mīrzā [Āqā] Rikab-Sāz Shīrāzī, about whom relatively little seems to be known.

        Rikab-Sāz Shīrāzī was presumably a trader in saddles / riding equipment. He is known to have been much occupied with copying and studying Bābī-Bahā'ī scripture despite illness in his later years. It was in the context of clerical and local governmental anti-Bahā'ī activity that a fatwa for his death was issued by the Shīrāzī mujtahid Shaykh Ḥusayn-i Nazim, stigmatized as al-Ẓālim (`The Tryant') by Bahā'-Allāh. He was put to death in Shiraz in 1288/1871 along with Mashadī Muhammad Nabīl and Mashadī [Rafi`] Ja`far-i Khayyāt (Mazandarani, ZH VI:857-9; Ishrāq Khāvarī, Ganj, 21-2; GPB:200).

    To date the text of the Lawḥ-i ḥurūfāt.. has neither been befittingly published (no critical edition exists) nor authoritatively translated by Bahā'ī agencies. A complete though wholly inadequate printing of the Arabic exists in volume 4 pages 49-86 of Ishrāq Khavrari's compilation of Bahā'ī scripture entitled Mā'idih-yi āsmanī -- the mss source on which this printing is based is not indicated (cf. also the partial printing in Ganj, 46-49). Three futher mss. texts are known to the present writer including (at least) one (Haifa supplied) in the hand of Bahā'-Allāh's important amanuensis Zayn al-Muqarrabīn This is not to say that the following prov. trans' is based upon a critical edition; there being probable errors in all mss seen.

        In various of his writings Bahā'-Allāh himself has made occasional reference to the Lawḥ-i ḥurūfāt. In, for example, the Arabic 1868 Lawḥ-i Ra'is ("Tablet of the Leader", namely Mehmed Emin `Alī Pāshā [1815-1871]) it is written:  

"We, verily, have clarified all that We have mentioned in the Tablets which We revealed when we made reply to the one who asked about the isolated letters (al-ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt) of the Furqan (= Qur`ān). Refer ye thereto that ye may be illumined in the light of what hath been sent down from the heavenly realm of God (jabarūt Allāh), the Mighty, the Praised One" (MAM: [87-102]100).

    And in another Persian Tablet we read,

"And additionally thou hast enquired about the isolated letters (ḥurūfāt-i muqaṭṭa`āt). During the day of the sojurn in `Iraq unnumbered [scriptural] traces respecting these matters (maqāmat) were sent down a few of which have been sent.."  (Mazandarni, Asrar 3:90)

        Very brief notices have been given the Tablet by Shoghi Effendi (GPB: 140) and a few other Bahā'ī writers,  including Fāḍil-i Māzandarānī (Asrar.. 3:90-9X), Ishrāq Khāvarī, Ganj: 21-2, 45-49 trans. Habīb Taherzadeh The Bahā'ī World XIV [1963-8] 627) and Adib Taherzadeh RB I:125-128). Details of the Sitz im Leben (`setting in life'; circumstances of composition) are not supplied in the texts of any manuscripts known to the present writer. Some details can be gleaned from an examination of the text itself.

        Āqā Mīrzā Āqā is the main addressee ("O my brother" LII:6 etc). Other pericopes [paragraphs] are also addressed to:

  • The "concourse of lovers" = Bābī believers + mystics..

  •  "O concourse of the Bayān" X4

  • "O people!.."   several times addressed.

  • "O concourse of the Criterion" (= Qur'ān) =  Muslims.

  • "O Assemblage occupied with  the Alchemical Task  [Divine Artistry] (malā' al-san`a)!

    Within the Lawḥ-i hurufāt  Bahā'-Allāh refers to this Tablet as divine revelation:

"Hearken then unto what is revealed (w-ḥ-y) unto thee in this blessed [Sinaitic] Spot (buq`a[t] al-mubārkah) from this all-eternal [Sinatic] Tree [Bush] (al-shajarat al-sarmadiyya)  which is not consumed by Fire (ma qabasa `anhā al-nār) [cf. Exodus 3:2b?]. Unto this do none draw nigh except such as circumambulate about its domain and, with His consent, sacrifice themselves in His path thereafter rendering thanks."

    Following a 4-5 page cosmologically and mystico-alphabetically oriented prolegomenon, the person who communicated Aqā Mīrzā Aqā (= Rikab-Saz]'s letter to Bahā'-Allāh (possibly Aqā Mirzā Āqā himself ?) [fn.1] is mentioned allusively by means of the phrase letter حرف القاف     ḥarf al-qāf   ق   qāf ("The [Arabic letter] "q"). [fn.2]

[1] We received a communication [kitāb letter] from [through?] the letter "Q" (min ḥarf al-qāf) who had journeyed from his self and emigrated unto God, the Protector, the Self-Subsisting. [2] He attained unto the regions of holiness and entered the Egypt of certitude (miṣr al-īqān) in a region [`locale' maqām ) wherein the Fire of God (nār Allāh) blazed up beyond the veils of Light and in which the Luminary of Singleness (sirāj al-aḥadiyya) was ignited in a mighty, concealed Lāmp [cf. Q. 24:35]. [3] Thus are those to be preferred who have left their homes for the love of God above those who failed to turn towards the precincts of holiness in the City which those who are nigh unto God have circumambulated. [4] In his letter there was enquiry about mysteries (asrār) which none among the creatures hath anticipated; the veil on the face of which none among humankind hath drawn aside and which hath not been comprehended by the mystic knowers..." (Mā'idih, 4:52 etc).

    The implication here seems to be that someone had travelled to Iraq (Baghdad?), the "Egypt of certitude" (miṣr al- īqān), the abode of the "True Joseph" (= Bahā'-Allāh) and attained the presence of Bahā'-Allāh, "a mighty, concealed Lamp (miṣbāḥ)." A "letter" (kitāb) was delivered enquiring about various arcane mysteries which had long remained undivulged. The Lawḥ-i ḥurūfāt  is, in the light of human capacity and the dictates of wisdom, a disclosure or resolution of these long-secreted "mysteries" (asrār),  mysteries pertaining that is, to

1) the Qur'ānic `Light verse' (Q. 24:35):

 اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ

 God is the Light  of the heavens and of the earth

 مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ

The likeness of His Light is even as [the light streaming from]

a niche  (mishkat) containing a lamp (al-miṣbāḥ);

 الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ

the lamp (al-miṣbāḥ)  is in a glass (zujājat),

 الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ

the glass even as a resplendent Star (kawkāb durriya)

يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ

enkindled from the oil (zaytūn), of a blessed Tree (shajarat mubāraka)

لاَ شَرْقِيَّةٍ وَلاَ غَرْبِيَّةٍ

[an olive] neither of the East nor of the West.

 يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ

Its oil (zaytuhā) well nigh radiates forth  even though it [Fire] hardly touches it.

 نَارٌ نُورٌ عَلَى نُورٍ

It is Light upon Light [and]

يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ

God guideth unto His Light whomsoever He willeth.

 وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ  

And God [does indeed] strike similitudes (al-amthāl) for the people for God is aware of it all things.


2) the al-ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt  (`isolated letters') A.L.M. (Alif. Lām, Mīm) in the Sūrat al-Baqāra ("The Surah of the Cow" 2:1) and

3) various alchemical processes such as the secret of the production of gold.

    The major and minor themes of the Lawḥ-i ḥurūfāt are all the central concerns of theoretical and practical mysticism. The Lawḥ-i ḥurūfāt .. begins with a qabbalistic-cosmological exposition of the creation of the letters of the alphabet (ḥurūfāt) in pre-eternity; the coming to be of the archetypes of the letters of the Arabic alphabet in terms of the emergence of the "Primordial Point" (al-nuqṭa al-awwaliyya) and the first letter "A" (al-alif).

    Then, following a few paragraphs on the purpose of creation and the exalted status of the Bāb and leading Bābīs, Bahā'-Allāh dwells on the theme of continuing divine guidance. The rest of the Lawḥ-i ḥurūfāt ..., though there are a number of significant digressions, largely consists of replies to (Rikab Saz's) two (or three?) questions about;

    1) The mysteries of a "Light verse" (ayah-yi nūr);

"Then know thou that that which thou hast asked concerning the "Light Verse" [Qur'ān 24:35] which was sent down upon Muhammad..."

    This section is basically an esoteric exegesis of Qur'ān 24:35 (cf. 14:5) which is partly rewritten or paraphrased by Bahā'-Allāh. The mention in Qur'ān 14:5 of "the light" (al-nūr) and the "days of God" (ayyām Allāh) doubtless led Bahā'-Allāh to take this verse as a prophecy of the future advent of Muhammad (4-5 pages; Ma'idih 4:53-57) around whom the non-literal exegesis revolves.

2) On the isolated, detached or disconneted letters Alif. Lām. Mīm (Qur'ān 2:1), etc; their qabbalistic-cosmological, chronological, eschatological and other significances.

3) The secrets of the alchemical production of "gold" along with notice that concern with "gold" and "silver" only increases poverty!

Among the important though minor secondary themes of the Tablet one may note:

  • a) the state of the Bābis and the condition of Bahā'-Allāh.

  • b) The mi`rāj  of the believer.

  • c) The secret of `ilm al-jafr (loosely, "letter mysticism"; "qabbalistic divination"; "occult prognostication", "number-letter esotericism")

  • d) The Jabirean theory of the balances-natures.

  • e) Eschatology and the issue of the khātam al-nabiyyīn ("Seal of the Prophets"). 


SELECT ENDNOTES

 [1] The Arabic is a little ambiguous and could be translated in more than= one way. I have translated it as if (Hajji) Āqā Mīrzā Āqā [Rikab-Saz] took his letter to Bahā'-Allāh himself though it may well be, as Mazandarani suggests, that it was delivered by a certain Hajji Muhammad Bāqir Nabil Musaffir-i Hamadāni (Asrār, IV:462; cf. ibid III:90). Aqā Mirzā Aqā may be the one referred to as the   حرف القاف ḥarf al-qāf ( "the letter Qāf ق )  in view of an allusion to his (double) designation Āqā (= Per. `elder [brother]' , `master') the central letter of which is "q" (qāf). Worth noting is the fact that there is reference in a Tablet of Bahā '-Allāh to Hajji Dhabih in the following manner: "And it hath dawned forth to he who hath believed in God and His verses with the name of "Q" after "A" (fi ism al-qāf ba`d al-alif)  = Āqā (cited Māzandarāni Athar, 4:462). Another Tablet of Bahā '-Allāh begins,

In my Name,  the One given to Remembrance and the One Remembered! (bism al-dhakir al-madhkur)

    O letter "Q" between two letter "A"s! (ḥarf al-qāf bayn al-alfayn)

Hearken unto the Call of the Confluence of the Two Seas (majma`al-bhave to aḥrayn)  from these two elevated Names

(min hadhayn al-ismayn = al-a`liyyayn) [= Ḥusayn+`Alī ?]..."

(Tablet cited Mazandarani , Asrar, IV:230f).

[2] The phrase ḥarf al-qāf  (="The [Arabic letter] qāf ) could be understood in several different ways. The Arabic letter "Q" has quite a range of senses. In various Tablets of Bahā'-Allāh the isolated letter qāf ("Q") refers to such places as Qazvin (in Iran) or Qumm (in Iraq) from which a number of Bābīs and Bahā'īs originated or resided. IsLāmic esoteric and other Bābī and Bahā'ī literatures extend further the multifarious senses of the Arabic[-Persian] letter qāf, "Q". Full details cannot be set down here. In his Commentary on the "Light Verse" (Q. 24:35 ) for example, the Bāb at one point says, "Know that I, verily, am the [letter] "Q" (qāf) of the Glorious Qur'ān through this Five [= his being the Bāb = abjad 5 [x20]=3D 100 = abjad qāf) (fi hadha al-khamsa).." (Browne Coll,= Ms f.21  (9), 000). See also Aḥmad ibn `Alī al-Būnī, Shams al-ma`arif al-kubra wa lata'if al-ma`arif (4 vols in 1) Beirut: al-Maktaba al-Thāqāfiyya. np.nd. [Cairo, 19XX] [Vol 4:504-5]...


Tafsīr [al-] ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt

(Commentary on the Isolated Letters)

Prov. trans.  Stephen N. Lambden  (April 1998 -> 2004).

  

        This translation to some extent corrects and supersedes my earlier posting on H-Bahā'ī (from Wed, 10 Sep 1997 12:37) of about one third of the translation. The earlier version should be binned or consigned to the Bābī-Bahā'ī geniza (`sacred repository'). The version posted here is also still in progress and will doubtless contains errors in need of correction. At this stage I shall gradually type out  the Zayn mss. and only indicate alternative readings with an asterisk (*). This in preparation for  a semi-critical edition based on four printed and mss. versions to  appear in Syzygy  2:1 (forthcoming) . It will be obvious that the occasional transliteration will be inadequate and highly selective.  In making the translation I have consulted three further mss along with the (only) printed text (it is riddled with errors) found in vol. 4 of `Abd al-Ḥamīd Ishrāq Khāvarī's compilation Ma'idih-yi āsmanī.., 49-88. 

 Tafsīr al-ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt

(Commentary on the Isolated Letters)

Arabic text according to a mss. in the hand of Zayn al-Muqarrabīn in a BWC, Haifa supplied photocopy.

[0]

لأ اله الا هوالعلىالاعلى*   

         There is no God except Him, the Elevated, the Transcendent

[or Ma'idih 4:XX =]

بسم اللّه البهیّ الابهی

[In the Name of God, the Splendid, the All-Glorious]

               [I]              

   [1] 

 الحمد للّه الّذی خلق الحروفات فی عوالم العَمَاء خلف سُرادقات القدس

   فی رفارف الاسنی* ثم ّ اسقاهن ّ من كأوس البقآء  فيما قدر فی الواح القضآء* .

Praise be to God who created the letters (al-ḥurūfāt)  in the worlds of the divine Cloud (`awālim al-`amā') beyond the pavilions of holiness (surādiqāt al-qūds)  in the lofty heights  of the most resplendent sphere (rafā'rif al-asnā) then gave them to drink from the Goblet of eternal subsistence  as ordained in the Tablets of the divine Decree  (alwāḥ al-qiḍā').

[2]

ليحيی بهن افئدة المقرّبين فی جبروت القضإء

This that He might bring life to the inmost hearts  of those who are nigh unto God in the Omnipotent sphere of Divine realization  (jabarūt al-qiḍā').

[3]

 ثمّ اقمصهن قميص السوداء لما قدر بتقديره الازلية  فی مكمن القدَر علی قباب الحمراء فيما سب العلم

 بان يستر ماء الحيوان فی ظلمات عوالم الاسماء عند سدرة المنتهی

He then clothed the letters in a black robe in accordance with what was decreed through the measure of His eternality respecting  the possibilities of divine foreordination (qadar).  This relative to the [fate regulating] crimson domes (qibāb al-ḥamrā')    and to the status of  [explicit] knowledge for  He has concealed the Water of Life in the shadows of the worlds of Names  nigh unto the Lote-Tree of the Extremity (sidrat al-muntahā').  [4] He then caused them [the letters] to descend into the Kingdom of the Divine Will (malakūt al-inshā') in the atmosphere of the Divine Decree (hawa' al-qiḍa')  whereupon a great Cry was heard from the Most-Exalted Realm thus addressing the Primordial Pen (al-qalam al-awwalī),  [5] `O Pen! Set down the mysteries of pre-existence (asrār al-qidam) upon the Perspicuous, Snow-White Tablet  (al-lawḥ al-munīr al-bayḍā').'


 
[II]

 [1] On account of this Cry (al-nidā') was the Pen stupefied with intense yearning for 70,000 years  according to the computations of such as calculate these things.  [2] When it recovered from its having swooned away according to the further operations of the  Divine Decree, it wept crimson tears for 70,000 years.  [3] Then it stood up erect between the hands of God at a time which was neither preceded by the decree of firstness in the beginning nor by the decree of lastness in the end. [4] While it was burning in the fire of separation on account of the cessation of the most-sweet  Cry, there appeared within its tears a black hue (lawn al-sawda')  in the heavenly sphere of fidelity (jabarūt al-wafā').  [5] A black teardrop sprinkled down upon the Tablet whereupon the Point (al-nuqṭa)   was made manifest in the world of origination (`ālam al-badā').  [6] This Point assumed the primordial shape upon the mirrors of the letters in the beings of the Names.  [7]  The [Arabic letter]  أ "A" (al-alif) received it  [within itself] before all the other letters, in the [pre-eternal]  elemental particles of things  (fi dharr al-ashyā')  for thus did this Divine Point take on the form of this Eternal [Arabic letter]   أ  "A" (alif).  [8]  This inasmuch as the merciful breezes blew upon it from the Source of Singleness whereupon the  Countenance of the Divine Singularity  (wajh al-wahidiyya)  was disclosed from behind the Green Veils.  [9]  The substance (body, temple, form.. haykal) of the Point was made manifest  in the shape of the letter  أ  "A"  (al-alif)  "A"  and rose up from the Tablet for the promotion of the Most-Exalted, Most-Great Cause of God  in the world of Names and Attributes. [10]  This is a station (maqām) [by virtue of] which the reality of the Divine Will (al-mashiyya)  was clothed in the nominal robe and invested in the garment of qualificative attributes in the City of Grandeur.

[III]


[1]
When this upright letter  أ  "A" (al-alif)  was established upon the Luminous Tablet  it was again transfigured with renewed splendor whereupon the isolated letters  (al-ḥurūfāt al-muqaṭṭa`āt)  shone forth in the primordial theophanies  (awwal al-ẓuhūrāt)  in order that they might be an evidence of  the worlds of incomparability and command  in the Citadels of  origination.  [2] Then there appeared from these [Isolated] Letters which shone forth from the Primordial [letter] أ  "A" (al-alif al-awwliyya)  in the first of the theophanies, the worlds of delineation and multiplicity.  [3]  They were differentiated, separated and isolated then gathered together,  reconciled, united and linked together.  [4] Then assembled words and compounded letters appeared in the worlds of creation in the forms of Names and Attributes (hayākil al-asmā' wa'l-ṣifāt).

 

[IV]

[1]  Wherefore was the completion of the creation of the worlds of dominion  and the Predestined Ornament (ṭarāz al-qadariyya) among the  manifestations of existing beings, to the end that all things might demonstrate, through the tongue of their inmost realities, that He, verily, is the Eternal, the Enduring,  the Creator, the Powerful, the Mighty, the Sovereign. [2]  And [they might testify to the fact] that `Alī before Muhammad  [the Bāb] is the Manifestation of the Divine Essence (maẓhar al-dhāt) and the Manifestation of the Divine Attributes (maẓhar al-ṣifāt)  from whom existence derives and unto whom beings return.  [3]  And that he [the Bāb] is the one from whose beneficent Logos-Self (nafsihi al-mannn)  is the Breath of the All-Merciful (nafas al-rahman)  for thereby were created the realities of the essences and the receptive dispositions  (ḥaqā'iq al-jawhariyyāt al-qābiliyyāt)  in the world of being as well as the manifestations of existing beings in the worlds of existence.  [4] The Mirrors [of the Bayān] that speak of Him and the Letters [of the Living] that cry out about Him  are foremost in the creation of God; the source of outward things and the refuge [point of return]  for the servants [of God] in the [eschatological] Day of Dispersion. [5] In this way God hath distinguished them above the rest of the creatures in the worlds of preexistence (`awālim al-qidam). [6] Through them it was that the Lights shone forth,  the moons gleamed, the suns shed splendor and the stars were evident. [7] They all testify of Him and demonstrate Him such that there is no distinction between Him and between them except that they were created by His Command,  were raised up in accordance with His Intention, and were assembled through His Power.  [8] They are those through whom is the cyclic scheme (tadūr al-adwār); the revolving of the spheres of existence  (takūr al-akwār) and [the ones] through whom the Trees of the Divine Unity sprung up  and the incomparable fruits were made manifest.

 

[V]

[1] Through them are the rains of detachment sent down until the Point returns to its original station  after revolving around itself and arriving at its place whereupon the end returns unto the beginning.  [2] Then the Primal Call was raised up from the Furthermost Tree with the splendor of the Sun once again. [3] And this is that which the Dove hath sung in the midst of Eternity in this singular Night in which [4] the Fire of the Divine Oneness hath been ignited from the Tree of Sinai in the shade of the most-ancient Name  [5] and the Eternal Secret which [or who] was named the Living (al-ḥayy), the Pre-existent (al-qadim) in the Qayyūm al-asmā'  [6] in order that every manifestation may bear witness in the secret recesses of their hearts unto the secret things, that He, verily, is the Mighty, the Powerful, the Protector, the Bestower.

 

[VI]

[1]

This is a book from the "B" ( ب  al-bā') before the "H" (  al-hā')  [= Bahā'-Allāh]  unto those who have believed in God and have attained unto the lights of guidance  for the purpose of bringing them unto the Pavilion of Holiness (surādiq al-quds)  and drawing them nigh unto a Seat (maq`ād)  to which none who disbelieve in God have attained. [2] And to this testify the Embodiments of Names (hayākil al-asmā')  in the Cities of Attributes (madā'in al-ṣifāt) and beyond them also the angels of holiness. [3] Say: `In the cooing of the Dove upon the branches, the soaring of the Doves of Holiness, the surging of the Sea of Singleness, the uplifting of the Clouds of Wisdom,  the descent of the Rains, the gushing of the Rivers from the rocks [4] and in the establishment of the Temple of Eternity upon the Throne of Lights are signs unto those who gaze upon the realities of things with the eye of God.' [5] Ponder therefore, O concourse of lovers, upon the creation of the heavens and of the earth, then within yourselves that you might be guided by the Manifestations of Power unto the Lights of Guidance in the Days of the Divine Countenance.

[VII]

[1]

We received a communication [letter] (kitāb) from the letter "Q"   حرف القاف  ( ḥarf al-qāf  = ق   qāf  ) who had journeyed from his self and emigrated unto God, the Protector, the Self-Subsisting. [2] He attained unto the regions of holiness and entered the Egypt of certitude (miṣr al-īqān)  in a place wherein the Fire of God (nār Allāh)  blazed up beyond the veils of Light  and in which the Luminary of Singleness (sirāj al-aḥadiyya )  was ignited in a mighty, concealed Lamp.  [3] Thus are those to be preferred who have  left their homes for the love of God above those who failed to turn  towards the precincts of holiness  in the City which those who are nigh unto God  have circumambulated. [4] In his letter there was enquiry about mysteries  (asrār) which none among the creatures hath anticipated;  the veil on the face of which none among humankind hath drawn aside and which hath not been comprehended by the mystic knowers.

 

[VIII]

[1]  Then know thou that that which thou hast asked concerning the "Light Verse" [Qur'ān 24:35] which was sent down upon Muhammad,  the Messenger of God aforetime, concerns a verse the comprehension of which  the worlds cannot sustain.  [2] Even if whatever lieth within God's knowledge became "Pens"  and all that has been decreed  became oceans of "Ink" and the Fingers of Might wrote [its mysteries] for all time, this would not suffice to exhaust even a single letter of the meaning of this honorable and blessed verse  which hath been revealed by the Tongue of Grandeur. [3] Nevertheless, I shall cause to be sprinkled down upon thee a dewdrop from the fathomless ocean of the sea of knowledge and wisdom in order that thou might be amongst those who have hastened  to the plains of knowledge and who have drunk deep of the goblet of Divine Favour from the hand of the Youth  seated upon the Throne of Paradise.

 

[IX]

[1] When, for Moses, the appointed term in the Midian of the Divine Will was completed he returned to his people and entered the environs of Sinai in the Holy Vale at the right-hand side of the region of Paradise by the precincts of the Eternal Realm. [2] He heard the Call from the Most-Exalted Realm, from the retreat of the Divinity Ipseity (shaṭr al-huwiyya ),  [3] O Moses! Behold! What do You see? I verily, am God! your Lord and the Lord of your fathers, Ishmael, Isaac and Jacob.` [4] Then Moses veiled his face out of the fear of God, the Mighty, the Powerful, the Self-Subsisting.

[X]

[1] Again was Moses  summoned before the shores of the Ocean of Grandeur in the Crimson Dome:  "Lift up. O Moses, Your head!". [2] When he lifted it up he saw a Light, blazing and luminous from the Furthermost Tree in the Verdant [Green] Vale. [3] Wherefore was he guided by the Most-Great Guidance from the Fire kindled from the Eternal Lote-Tree.  [4] Then did he doff the sandals of desire and detached himself from the dominion of this [primary] world and the hereafter.  [5] All this was what God had decreed for him even as thou hath been informed in the scriptural Tablets.  [6] Wherefore was his Cause raised up and his remembrance exalted.  [7] He was among those who turned their faces by the lights of the Fire towards the paths of Justice.  [8] And this is what was ordained for Moses son of `Imran in the Dome of Time (qubbat al-zamān) [as thou would know]  if thou are of such as are informed. [9] Thus hath borne witness the Paran of Love nigh the Paran of Fire in the Horeb of Holiness and the Sinai of Nearness  if thou should  scan the Pages of Justice (ṣaḥā'if al-`adl) with the eye of God.

 

[XI]

 [1]  When the veils of Singleness were uncovered and the lights of the Divine Unity shone forth in the Muhammedan countenance [= Muhammad]  the Fire of the Divine Ipseity (nār al-huwiyya) was ignited for His Logos-Self,  in His Logos-Self, through His Logos-Self and the Fire of the [Divine] Lote-Tree  blazed up in his breast. [2]  He was seized by the pangs of love and the yearnings of desire on all sides and he heard the Call of God from the Tree of [the Perfect] Man (shajarat al-insān) in his inmost Being, `He, verily is Thou [Who] art God,  the King, the Protector, the Mighty, the Holy'. [3] This is what was ordained for Muhammad  in the realm of the Spirit in a realm [station] unto which the hearts of those of old did not draw nigh. [4] Thus do we mention unto thee something of the mysteries of knowledge  and the jewels of wisdom  perchance the people might be enkindled  and illumined by the Fire of God in the Lote-Tree of the Remembrance (sidrat al-dhikr).

[XII]

 [1] When Muhammad the Messenger of God  desired to make mention of this most-exalted station in order that he might inform them [his people, the Jews]

of the mysteries of the Divine Unity (asrār al-aḥadiyya)  in the Tree of his Logos-Self (shajarat nafsihi) and might enable them to be independent of the Fire which shone forth in the Sinai of the Decree (sina' al-ḥukm) upon the Moses of the Cause (mūsā al-amr),  God inspired unto him this luminous verse  [Q. 24:35] that it might be a proof unto those who were given the Torah and a guidance unto those who were guided by the lights of guidance in the Muhammedan Lote-Tree. [2] And God commanded Moses  to announce unto the people this [Muhammadan] Sinai in this Aḥmadian spot (al-buq`a al-aḥmadiyya). [3] Unto this beareth witness that which  was revealed in the Book:

"We verily sent Moses with Our signs [and the command to]  `Bring out the [thy] people from the darkness into the light and announce unto them the Days of God" (cf. Qur'ān 14:5).

[4] This is that which was inscribed in the Tablets  if you are of those who are informed. [5] He indeed is the one who gave tidings unto the people concerning His [eschatological] Days; how attainment unto his station might be realized  [as would be clear]  should thou be numbered among such as comprehend.

 

[XIII]

[1] Know thou that when Moses became aware of the Fire of the Tree (nār al-shajara) about the shore of the right-hand side  of the [sacred] Vale  he was guided by it and was among those who, with the permission of God,  have entered the Blessed Spot  (buq`at al-mubāraka). [2] Aforetime it was the case that if Muhammad became familiar  with some reality or something interacted [touched] with him as Fire (min nar) he made it Light (nūr) unto whomsoever are in the heavens and upon the earth. [3] And he guideth unto this Light  (al-nūr)  whomsoever he willeth among His creatures. [4] Such is what was inscribed in the  [Archetypal] Book (al-kitab)  and which thou recite through the Criterion (al-furqan = the Qur'ān). [5] Then know thou that the locus (maqām) of the "Niche" (mishkat) in this [Light] verse (Q. 24:35) is His Logos-Self (nafs; = Muhammad) and that the "Lamp" (miṣbāḥ)  is his resplendent heart (qalbihi al-munīr). [6] The "Glass" (zijaj) is his sanctified Person  [Temple, Body] (haykalihi al-qudsiyya) in which the Lamp of the Divine Singularity (siraj al-aḥadiyya) shines forth.  [7] The "Light" (al-nūr) is ignited and radiates splendor from Muhammad, for from him derives the splendor of all who are in the heavens and on the earth.  [8] Wherefore do We mention this unto thee that thou might be illuminated by means of this "Light" (al-nūr) in the [eschatological] Days of the Spirit (ayyam al-rūḥ).


 [XIV]


[1]
After this "Light" (al-nūr) had shone forth  in the Muhammedan "Lamp" (miṣbāḥ al-muhammadiyya), was ignited in the Aḥmadian "Niche" (mishkat al-aḥmadiyya) and the creation of the Unique One (al-aḥadiyya : the Bāb)  was completed throughthe creation of the pre-existent Temple  (haykal al-qadmiyya),  God hath decreed that he might remind the people  about the Encounter with Him [God] at the time of the latter resurrection (qiyāmat al-ukhra) and give them tidings of a Holy, Laudable Reality  in a locale in which the concourse of the Elevated  Ones and the Spirits of the cherubic Beings (`those who are nigh unto God')(arwāḥ al-muqarribīn)shall be gathered together.   [2] Therein shall be uplifted the clouds of Divine Bounty and through the rejoicing of God the believers shall be made to greatly rejoice.  [3] This is what was promised in mighty,  Preserved Tablets (alwāḥ `izz maḥfūẓ) in which He says, exalted be His sovereignty,

"The Day when your Lord shall come or certain of the signs of your Lord" (cf. Q. 6:156).

[4] And this is what all who are in the heavens and on the earth were promised about him [= the Bāb] to the end that all might bear witness within themselves that this One is certainly the True One (al-ḥaqq); no God is there except Him. [5] He undoubtedly is the Ultimately Real (al-ḥaqq), the One Aware of things Unseen  (`allām al-ghuyūb).

[XV]


[1]  Then know [thou of] the station of he who came in the garment of `Alī [= the Bāb or `a sublime robe'; bi-qamīṣ `alīyy]  upon clouds of Light
(ghamam min al-nūr) and that Muhammad, the Messenger of God was an announcer of the glad-tidings of the Encounter [Meeting] with Him on a Day in which the righteous shallgreatly rejoice on his account. [2] Know also that after he came unto them with manifest signs the slanderers spoke against him and treated him in such wise that the Pen is loathe to dwell upon it. [3] And God beareth witness unto this even if thou do not so testify. [4] They disbelieved in him and denied him and among them was one who slandered God  accusing him of enchanting the people. [5] Thus were they veiled from the Encounter with God; did not assist him in his Cause and failed to turn in the direction of the Countenance unto which those who are nigh unto God have turned.

[XVI]


[1]
And thou, O Concourse of the Bayān! Render thanks unto God in that he hath bestowed his bounty upon thee in such wise that thou hast been enabled  to known His Logos-Self (nafs = the Bāb) and were ennobled through  attaining the Encounter with God (liqā'-Allāh). [2] He, in very truth, raised thee up and sent down unto thee that which enabled thee to be free of those who disbelieved and inclined to associate gods with God  even though all expected the advent of His Days  and all were heirs to the promise of His coming. [3]  Wherefore know that We have,  in very truth, awakened thee, raised thee up and ennobled thee through the divine Grace inasmuch as We gave thee  a refuge in the precincts of knowledge (shāṭī al-`ilm), instructed thee in the paths of gnosis  (subul al-`irfān) and drew thee nigh unto a Fire (nār)  through which the hearts of those who have believed in God, their Lord  and trusted in Him  were at every moment made to blaze

[XVII]

[1]

 Then know that the significance  of the [Light] verse  (Q. 24:35) cannot be [understood] except that We should instruct thee

through the Truth [through the True One?]  since none shall comprehend it save those who were patient in God

and inasmuch as none shall understand it except those who were sincere.

[2]

This is from the [divine] Bounty which  hath neither beginning nor end.

[3]

Yet thou, O thou hopeful petitioner,  during these days in which the Sun of Bounty hath shone forth from

 the Dawning-Place of Singularity (mashriq al-aḥadiyya )  and the Lamp of the Divine Ipseity (siraj al-huwiyya)

hath shed splendor in the Niche of Holiness  (mishkat al-qudsiyya), shall not witness [the significance of] this [Light] verse

save in a Temple (haykal) which God  has secreted beyond the Pavilion of Might in the beloved heights of divine nearness.

[4]

Do  thou not witness how God hath caused His Logos-Self (nafs) to radiate through the Fire of His Own Logos-Self  (nafs),

in the Eternal "Niche" (mishkat al-baqā')  and preserved it in the "Lamp" of Power  (miṣbāḥ al-qudrat) between the earth and the heavens;

lest the breezes of ungodliness should blow upon it  and there be manifest therefrom the Light (al-nūr)

from behind the 70, 000 veils [of light and darkness] according to a prescribed measure [to the extent of the eye of-the needle]

and [how] He caused to radiate from the Glasses the possibilities of existence (zujajat wujud al-mumkinat).

[5]

This in such wise that they may all give account about God, their Creator in view of the theophany  (tajallī) upon them

of this Divine Light (al-nūr al-ilāhiyya).

[XVIII]

[1]

This is what We bring to thine attention  of the wonders of hidden knowledge in order that at every moment

thou might render thanks unto God thy Lord  as also all the believers.

[2]

This to the end that thou might be contented within thyself in that thou be oriented towards a region upon which not a single footstep

of the creatures hath attained;  save those, that is, those who are at every moment consumed by the fire of love and unto which none have drawn nigh

except such as are detached from all that is within the mighty domain of the Divine command (jabarut al-amr) and in the world of creation and who,

with the permission of God,  tread the paths of submission.

[3]

 Thus have We given thee sufficient through that which We have expounded for thee  relative to this sanctified verse.

[4]

We have abridged the elucidation of its significances  in that We have previously commented upon it  in diverse ways and modes

which have astonished the intellects of mystic knowers.

[5]

Be satisfied with what hath been sent down for thee in this blessed Night  (cf. laylat al-qadr)

which God hath set aside among nights  as one in which He hath decreed every affair  as something ordained [sealed] before

One Mighty, Self-Subsisting.

[6]

If this be deemed that which the Pen of Might hath written down upon these Perspicuous Tablets,

then return unto what was previously inscribed  by a mighty, evident Finger,  since in the Lote-Tree of the Words (sidrat al-kalimat)

through the Fire of Singleness  (nūr al-aḥadiyya ) hath blazed forth, and none shall grasp it save such as profess the unity of God

[7]

On its branches are Doves all of which were created from the Fire of the Divine Ipseity (nūr al-huwiyya);

and none doth hear their cooing  save those who are detached.

[8]

By God!

If thou should make careful observation thou would assuredly become informed of all branches of knowledge

according to what hath been inscribed in these Tablets  and be free from all except Him. This, verily, is the certain truth.
 


[XIX]

[1]

Now regarding  that which thou enquired

of the isolated letters

(hurufat al-muqaṭṭa`āt)

in the writings and the scriptures

(al-ṣaḥā'if wa'l-zubūrāt).

[2]

Know thou that every single one of these letters

 are  assuredly signs

(ayat) unto such as are informed.

[3]

In them are ciphers (rumuzat), allusions (isharat),

deep significances (ma`ānī) and testimonies (dalalat)

not a letter of which can be grasped save by those who tread

the path of God's good-pleasure and delight in the Riḍwān of knowledge

[4]

From all eternity hath their mysteries been hidden in the Storehouses of Infallibility

(kanā'iz al-`ismat),

sealed with the Seal of Power (bi-khitm al-qudrat) and veiled in the Veil of Might

(bi-qina' al-`izzat);

[5]

 though at this moment hath their Seal been broken in view thy  capacity, and thy desire

and in accordance with what the people are capable of understanding.

[6]

This such that those to whom hath been given the guidance

which cometh from God, might assuredly testify that everything created exists by virtue of an Embodied Reality

[theophany] ( fi haykal) who, in very truth, crieth out [Divine guidance], for around Him do circumambulate

all the Elevated Letters (al-hurufat al-`a[i]liyya) and the compounded words (al-kalimat al-jami`ah)

as thou would realize if thou should [truly] comprehend.

 

[XX]

[1]

Then know thou that those letters  in the station of the Names  give testimony unto eternal levels of Being  without beginning  (al-kaynunat al-azaliyyat), the realities of the Divine Oneness (al-haqā'iq al-aḥadiyyat)  and the pristine sublimities of the Divine Ipseity (sawazij al-huwiyya) the like of which thou dost recite in the Criterion  (al-furqān= the Qur'ān).  [2] He [God] saith -- magnified be His Light -- at the commencement of the Book  [= the Qur'an]:

 

ADD ARABIC

 

"Alif, Lām, Mīm. ["A"- "L"- "M"]. 

This is a Book about which there is no doubt. It is a guidance unto the pious" (Q. 2:1-2).

[3]

In this place God hath designated His Beloved One [= Muhammad]

by these extended, isolated letters (al-hurūfat al-munbasit al-muqaṭṭa`āt)

as a means of confirming such as hath soared upon the wings of detachment in the atmosphere of the Spirit.

[4]

O Muhammad!

That "Book" (hadha kitāb) is indicative of the Book of thine own Logos-Self

(kitāb nafsika) which deriveth from a Hidden, Preserved Book (kitāb ghayb maḥfūẓ)

which hath not been understood by anyone save God.

[5]

All the Books (kutub) derive therefrom  if thou art of such as are confirmed.

[6]

And this is from a[n Archetypal] Book in which is distinguished the knowledge of all that hath been and will be

and by means of which the rightly-guided ones are guided.

[7]

All that which was revealed from the beginning which hath no beginning of the various Books and the Scriptures

(al-kutub wa'l-zubur) are but a letter of "that Book" (dhalik al-kitāb).

[8]

And none are informed of this save such as have [mi`rāj-like] ascended on the Buraq

[celestial Steed] of Might (buraq al-`izz) unto the atmosphere of divine nearness

(haw'a al-qurb).

[9]

Everything is capable of being registered on the level of description (maqam al-wasf)

except this Hidden Book (al-kitab al-maknūn) which is abstracted beyond all that can be characterized

and all that those who describe things can depict.

[10]

And He creates from it all that hath been and will be through His saying

ADD ARABIC

 "Be! And it is!" (Q.6:73 etc).

 

[XXI]

[1]

Then know that ["that] "Book"

(kitāb)

signifies the Logos-Self (nafs) of Muhammad

in which all mysteries (asrār) hath been inscribed

 by the Pen of God

(qalām Allāh),

the Protector, the Mighty, the Self-Subsisting.

[2]

This to the end that thou should testify to the fact that

there is no God except Him,

 the King, the Protector, the Beloved One.

[3]

Thus has it been sent down aforetime,

ADD ARABIC

 "Read! the Book of thine own Self"

(cf. Q. 17:15).

[4]

This is a "Book" which suffices those who have believed

and which enables them to attain unto

the precincts of a Treasured Name

[5]

And on another level reference is made to a Book

which was, in very truth,

sent down upon him

and which God made to be a Distinguisher

[Criterion] (al-furqan)

between such as have believed

and such as have disbelieved in their Lord,

as accords with [divine] justice.

[XXII]

[1]  And on another level know thou that God named His Beloved One  [Muhammad]  by means of the composite letters  (al-hurūfāt al-murakkabat) and the compounded words  (al-kalimat al-jami`at)  the like of which thou do utter through his Names, Muhammad, Aḥmad and Maḥmud  in the Kingdom of Names (malakūt al-asmā').  [2]  Thus He named him by means of extended letters  (al-hurūfāt al-munbasīṭa)  and Isolated characters (al-ruqūmāt al-muqaṭṭa`ah[āt])  in order that all possessed of some knowledge of God  might acknowledge that all the Most-Beautiful Letters  (al-hurufat al-abha')  and the Most Beautiful Names  (al-asma al-husnā')  were created for him  such that nothing appears from the Beloved One  [= Muhammad] except that He hath thereby intended His Beloved [Muhammad / Baha'-Allah].  [3] And this indeed is His Beloved One as thou would realize  if thou should observe with the eye of the spirit.  [4]  The utterance is confirmed in the light of that which the Dove of Timeless Eternality (warqa' al-azaliyya)  daily crieth out,  `Supplicate ye! for his are the Most Beautiful Names  (al-asmā' al-husna').'  [5]  This indeed is what was sent down aforetime  and which thou dost recite during his days; the same also do most of the people recite  (see Q. 7:179[180]).

[XXIII]

[1]

Then know thou that God is the One Who created

by means of these extended, Isolated letters

(al-hurufat al-munbasitah al-muqatta`ah)

aspects of a Name of His Beloved One

(fi ism habibihi)

which is an expression of the essential realities

 of the extendedness

(jawhariyyat al-munbasitah)

and of the subtle, elevated, pristine characteristics

(al-sadhijat al-rafi`ah` al-latifah)

the like of which thou do witness  in the Mirrors

which reflect the Muhammadan Sun

[= the Twelver Imams]

(shams al-muhamadaniyya).

[2]

Wherefore did He create in his Name

through the Sacred Words

(al-kalimat al-mubarakah)

the Blessed Definitive Temples

(hayakil al-mahdud)

from the elements of the Divine Singularity

(`anasir al-wahidiyya)

wholly in accordance with their respective degrees

of reflecting this Sun (al-shams).

[3]

Then ponder upon the creation of the heavens

 and of the earth

in order that thou might be aware that

every [Divine] Name

is in the shadow of his [Muhammad's ?] Name

and every [Divine] Attribute (ṣifāt)

is but a shadow of his Attribute.

[4]

Be assured that everything lies within the grasp of his power

and is created from the Letters of his Name

(hurufat ismihi)

and be thou reckoned among such as have

discerned with the eye of God

(`ayn Allāh)

the manifestations of  Divine artistry

(mazāhir al-sana`).

 

[XXIV]

[1]

And on another level

the [isolated letter]  ا "A"

represents the Absolute Divinity

(al-uluhiyya al-muṭaqah).

[2]

The [isolated letter]   ل  "L" (al-lām)

represents the Absolute Wilāya

("Providential Overseership")

 al-wilāya al-muṭlaqah)

which is realized through His "Logos- Self"

(nafs);

actualized (al-qa'ima) through His saying,

"Thy waliyy ("Patron") is [only] God"     (Q. 5:55a).

[3]

This is by virtue of the Mighty,

Praiseworthy Trusteeship

 (wilāya al-`aziz al-maḥmūd).

  [4]

The [isolated, Isolated letter]  م "M"

(al-Mīm)

is expressive of the Muhammandan Actuality [Beingness]

(al-kaynūnah al-muhammadiyya)

and the Aḥmadī Modality (al-ṭarāz al-aḥmadiyya).

[5]

And God addressed him [Muhammad] by means of these [isolated]  letters

to the end that all might attain certitude for everything that He expounds is of importance,

is communicated through created languages or made meaningful relative to

 the earthly originated domain  (arḍ al-inshā'iyya).

 

[6]

All of this appears in the Muhammadan garment

(qamīṣ al-muhammadiyya) and thus doth the Dove (al-warqā') warble forth

on every level the melodies of the Spirit perchance thou might comprehend something of what is communicated unto thee.

       

[XXVI]

[1]

By God!

If I desired to expound these three levels

[of interpretation]

relative to these three [isolated] letters [A-L-M]

[numerous]

scriptural Tablets (al-alwah) would in no wise suffice

[to register their sigificances];

insufficient ink would be available

such that it would prove necessary to select on every level

something of what thou art capable of apprehending.

[2]

This inasmuch as the moment for the Pen

(al-qalām)

to write even a [single] letter is beyond my grasp

in the light of [the actions of] such as have disbelieved

and added gods to God.

[3]

 And this since the shackling of this Youth

(al-ghulām) [Bahā'-Allāh]

seems something  conspired within their breasts;

the Youth who reposes in the region of Iraq

(shatr al-`Iraq),

summons all unto progress

and orients himself towards the horizon of

the Divine Singularity

(afaq al-aḥadiyya )

by virtue of the splendours

of the radiance of the [mystic] Horizons

[4]

These matters do We mention unto thee

relating to the

mysteries of the Cause (asrar al-amr)

perchance thou might be attentive.

[5]

Wherefore!

By he in whose hand is the Logos-Self of Ḥusayn!

If it were not for the fact that the dangerous ways

of the practitioners of dissimulation

(ahl al-nifaq = [proto-] Azali Bābis?)

had inhibited me

mention would have been made in

the scriptural Tablet (al-lawh)

of that which would enable thee to be detached from

all that is in the heavens and on the earth

and enable thee to attain unto a station which no ear

hath ever heard and no eye hath ever perceived.

[6]

Such an ever-flowing bounty

can never by surpassed! even if it should flow out

from the beginning which hath no beginning

unto the end for which no end can be perceived.

[7]

This in that the Fountainhead of this Divine Watercourse

this Ocean of the Divine Singularity

(al-bahr al-aḥadiyya )

is none other than the Reality of the Lordly Bounty

(haqiqat fadl al-rabbaniyya),

the very Beingness of the knowledge of Perpetuity

(kaynunah `ilm al-samadaniyya).

[8]

In view of this how could it ever be that this delicious,

ever-flowing Reality could be exhausted?

[9]

Nay rather! By my Lord!

it shall never cease; neither shall it pass away

for there shall be made manifest through it

what shall give testimony unto Us

and in addition also the witness of

 the denizens of the Supreme Concourse

(sukkan mala' al-a`la).

[10]

How can the Bounty of God ever be terminated?

Or the Divine Grace be cut off on His part?

[11]

Nay! By the very Lord of the of the heavens

and of the earth!

His Mercy hath ever preceded all things

and His Bounty hath forever circumambulated all existence!

 

[XXVI]

[1]

Say: O People!

This is an expression of His Bounty which He sends down unto thee,

the rains of divine Wisdom from the clouds of knowledge.

[2]

It's effect wafts over all realms of possible being to the end that they might be enabled

to enter the Riḍwān of Holiness (riḍwān al-quds) and be clothed in garment of Eternal Subsistence

(qamīṣ al-baqā').

[3]

 Ponder ye, therefore, upon the mysteries of this Divine Bounty.

[4]

Say: `O people!

You were asleep upon the bedclothes and failed to rise up from the couches of heedlessness

(maqā'id al-ghaflat) when there dawned forth the Sun of the Divine Love (shams al-ḥubb).

[5]

When, that is, all mouldering bodies (al-ajsad al-ramīmah)

were resuscitated through its energizing effect you were as a frozen ice-mountain

(al-jabal al-bard)

failing to melt down with the beaming radiance of this celestial [Sinaitic] Fire (al-nar)

when all who dwelt within the lofty heights of Paradise (rafārif al-khuld) were set ablaze thereby.

 

[XXVII]

[1]

Say: O People!

Thou failed to hearken unto this servant

(al-`abd)

possessed of certitude in God

(al-muqin bi-Allāh)

for,

through this Luminary

(al-siraj)

didst thou become aware of

the gradations of mystical love

(marātib al-ḥubb).

[2]

How magnificently is he enkindled

with the Fire of Love

(nūr al-ḥubb)

and how fiercely does he at every moment burn up

through the fire of His [Own] Logos-Self

(nar al-nafsihi).

[3]

Wherefore, should  thou be set ablaze

through the wonders of the Remembrance

(bada'`i al-dhikr).

[4]

So hearken thou [within thine own selves]

and supplicate God within [regarding His mystery] (fi sirrihi)

with a tongue dedicated unto Him

[5]

[Wherefore] say,

`O my God and my Master (sayyid)!

I supplicate Thee through Thy Luminary (siraj)

whom Thou didst make to be sanctified above the Lamp

(al-miṣbāḥ)

in that Thou raised me up

 in the assemblage of the lovers

in a locale  wherein mention is made

 of the Name of God,

 the Mighty, Help in Peril, the One Promised.'

[6]

The One that is, Who, in very truth,

shall come upon a cloud-canopy of fire

(`ala zill min al-nar)

and about whom circumambulate

the angels of the sacred Cause

(mala'ikat al-amr).

[7]

 At this will the cloud[s] of holiness be upraised

and the Dove (al-warqa')

warble out accents the like which of shall enrapture

the inmost hearts of the cherubic beings

who are nigh unto God (af'idat al-muqarribīn).

 

[XXVIII]

 [1]

Say: O People!

Hearken unto My Speech!

Realize the importance (qadr) of these days

and hold ye firm unto the brilliant, hidden Thread

(al-khayt).

[2]

Be not entrapped by this mortal world

(al-dunya')

and its embellishments

and do not allow thyself to be saddened by adversity

or disoriented on account of what may harm thee

through such as have disbelieved and turned away from God,

the Mighty, the Beloved One.

[3]

Be among the choicest of creatures

who would not be held back

by any hindrance of the hinderer,

veiled by the baseness of the censurer

or witheld by antagonisms of an antagonist;

even though, as thou wouldst realize,

all who dwell on earth should oppose them.

[4]

Such persons are among those who

do not orient themselves

in the direction of any single Countenance

and are unconcerned with anything

 in the created domain

 (al-mulk).

[5]

And were such persons to chance upon cities of gold

they would assuredly,

even as the lightening, flee therefrom.

[6]

They would in no way be entangled therewith

but render glory in the exuberance of their detachment

[7]

 These are such that when the verses of thy Lord are recited unto them,

the Fire of the  Divine Singularity (nūr al-aḥadiyya ) is generated within their hearts

and their limbs are made to quake with spiritual yearning (al-shawq).

[8]

 Their very countenances prostrate before God, the King, the Help in Peril,

the Mighty, the Most Holy.

[9]

Everything aforementioned, regarding such as is evidenced in the inmost disposition

of those who are truly detached, do We cast upon thee perchance thou might

with thine own eyes speedily attain unto the shore of the Divine Bounty (shaṭī` al-fadl).

       

[XXIX]

 [1]

Then know thou that on another level God intends by these [isolated] letters

(al-ḥurūfāt)

the  mysteries indicative of the[chronological] fulfillment [of prophecy]

(asrār ilā nihāyāt)

by means of which He alludes unto the period of the concealment of the [expected eschatological] Beauty

(ikhfā' al-jamāl)

behind pavilions of Glory (surādīqat al-jalāl) the like of which is evidenced in

the recorded traces (āthār) of the [twelver] Imams of the Criterion

(a'imma al-furqān).

[2]

[Thus,