THE LAWḤ-I ṬIBB

(TABLET OF MEDICINE)

OF

BAHĀ'-ALLĀH:

A PROVISIONAL TRANSLATION   WITH OCCASIONAL NOTES

THE ARABIC TEXT OF THE LAWH-I ṬIBB


STEPHEN N. LAMBDEN

 

INTRODUCTION

        What follows is a slightly revised translation of  Lawḥ-i ṭibb  ("Tablet of Medicine") which first appeared more than ten years ago in BSB 6:4-7:2 (October 1992), 18-65. Corrections to the translation and notes (to follow) or other parts of the article would be much appreciated. It is due to be revised and reprinted on this Website (BSB second editions; copyrighted Athens, Ohio / Newcastle upon Tyne: Hurqalya Publications) and should not be cited without due acknowledgement. The introduction and commentary/ notes were written by myself while Khazeh Fananapazir (UK) and I did the translation jointly. I will be reworking the whole paper in due course.


 

         The Arabic-Persian text of Bahā'-Allah's   Lawḥ-i ṭibb  (Tablet of Medicine) [fn 1] is to be dated to the early Acre [ `Akkā'] period of his ministry (early 1870's?). It was addressed to a Baha'i named Mīrzā Muhammad Ridā'-yi Ṭabib-i Yazdī, a physician of the traditional school. The text is translated and selectively annotated below. The tentative translation is highly provisional. The notes are designed to clarify what is a sometimes difficult text which could, at certain points, have been translated in quite a number of different ways. Only a few of the verses or terms contained within the  Lawḥ-i ṭibb  are commented upon. It is hoped that the translation and notes will be of interest to Baha'is in general and to those who are practitioners of modern medicine. Doubtless, in the future, scholars expert in both Baha'i doctrine and in the history of science / medicine will write learned and comprehensive commentaries upon this important Tablet.

    As indicated, not all of the numerous Baha'i texts which might have an expository bearing on the Tablet of Medicine can be cited below. The following letter of Shoghi Effendi makes some centrally important points:

"The Tablet to a Physician was addressed to a man who was a student of the old type of healing prevalent in the East and familiar with the terminology used in those days, and, He addresses him in terms used by the medical men of those days. These terms are quite different from those used by modern medicine, and one would have to have a deep knowledge of this former school of medicine to understand the questions Baha'u'llah was elucidating.. Baha'u'llah has recommended that people seek the help and advice of experts and doctors: He does not say which school they should belong to.

Likewise there is nothing in the teachings about whether people should eat their food cooked or raw: exercise or not exercise: resort to specific therapies or not: nor is it forbidden to eat meat.

Baha'u'llah says teaching is the greatest of all services, but He does not mean one should give up medicine to teach." [fn 2]

        Shoghi Effendi indicated in a letter dated 14th January 1932 that the first few Arabic paragraphs of the Tablet of Medicine contain useful advice for the maintenance of good health (see II:1ff). [3] They echo those medical maxims and pieces of useful advice (fawā'id) found in a variety of Greek and Islamic literatures -- generally speaking, a considerable proportion of Islamic medicine has Greek roots. Ullmann has written in the introduction to his Islamic Medicine, "`Islamic medicine' did not grow up on Arab soil. Rather it is the medicine of later Greek antiquity which was formulated in the Arabic language in the south and west of the Mediterranean from the ninth century A.D." (p.xi). While the Qur'an contains little or no explicit medicine. Neither the word doctor/ physician nor medicine are mentioned in the Qur'an (cf. Ullmann, 4; Dols, review of Rahman, 417). This is more than made up for in the Sunnī and Shī`ī ḥadīth  literatures.

        From the early Islamic centuries compilations of medical wisdom attributed to the Prophet Muhammad were made by Sunni and Shi`i writers (see the various Ṭibb al-nabī / Ṭibb al-nabawī works). [4] Such major Sunni canonical collections of hadith as that of al-Bukhhari (810-870 CE) contain their own *Kitab al-tibb*("Book of Medicine"). Many medical or quasi-medical traditions were attributed to the Prophet Muhammad. It is nonetheless the case that "The hadith directly related to medicine are relatively few, usually late, and frequently contradictory." [5]

        The medical wisdom of the twelver Shī`ī Imams, the Ṭibb al- a'immah  was likewise assiduously compiled (see Agha Buzurg al-Tihrani, al-Dhari`a ila tasanif al-shi`a 25 Vols Tehran / Najaf 1355/1936, 15:135-144). [6] A great many statements are attributed to the Twelver Imams that, in one way or another, have to do with medical matters or with bodily health. To the eighth Imam `Ali al-Rida' (c.768-818 CE) is attributed  al-Risala al-dhahabiya / al-mudhahhaba fi'-tibb ("The Golden Treatise..") a treatise on medical cures and good health written for and at the request of the `Abbasid Caliph al-Mansur (text in Majlisi, Bihar al-anwar (2nd ed) LXII: 308-328).     Commentaries are said to have been written on this aforementioned Arabic treatise which have been translated into Persian and Urdu (Madelung, Ali al-Reza, EIr. 2:877-8). [7]

        There exists furthermore, a treatise in the Jabirean corpus -- writings attributed to Jabir ibn Ḥayyān (c.103/721-c.200/815) -- certain of which Baha'-Allāh drew upon -- entitled Kitab al-ṭibb al-nabawi`ala ahl al-bayt  ("The Book of Prophetic Medicine according to the people of the Household of the Prophet"). A multitude of other Shi`i works, which cannot possibly be even listed here, are relevant to the study of the background to the Lawh-i ṭibb. The Lawh-i ṭibb cannot be fully or adequately commented upon without some reference to its (Shī`ī) Islamic background; not forgetting its pre-Islamic antecedents which will only at certain points in the notes below be cursorily indicated.

        Sources known to the present writer only allow the  Sitz im leben ("setting in life") of the Lawh-i ṭibb to be inadequately sketched. In volume three of his Ṭhe Revelation of Baha'u'llah* (Oxford: George Ronald, 1983) Adib Taherzadeh gives something of a summary of key points regarding the Tablet of Medicine (RB3: 358-360). He translates a passage from Haji Muhammad Tahir-i Malamiri's memoirs, the Khatirat-i-Malamiri, about Āqā Mīrzā Muhammad-Riḍā' (the recipient of the Lawh-i ṭibb) :

"One of the early believers who embraced the Faith when Siyyid Yahyay-i-Darabi, known as Vahid, came to Yazd, was Āqā Mírza Muammad-Riḍāy-i Ṭabíb. He was a skilled and distinguished physician, and an embodiment of grace and steadfastness. The Pen of the Most High revealed the Lawh-i-Tibb in his honour. In that exalted Tablet, Baha'u'llah states that the mere visit of a physician who has drunk deep of the wine of His love will cure the patient. Mirza Muhammad-Rida was truly the fulfillment of these words of Baha'u'llah. He used to cure the patient by administering very simple remedies. Truly, he possessed wonderful qualities which made him a very special person in the community of the Most Great Name. Owing to his intense piety he became highly disturbed when Mirza Yahya broke the Covenant. As a result he was bewildered and stunned; he even became hesitant in the Cause for a short time. Then it was as though Divine Providence sent Mulla Zaynu'l-` Abidin, a native of Najafabad (he was entitled by Baha'u'llah as Zaynu'l-Muqarribin) to Yazd in order to calm his agitation and dispel his doubts. Zaynu'l-Muqarribin at first stayed in the house of this servant in the district of Malamir, but when he learned of the intense anguish and distress that Mirza Muhammad-Rida was subjected to, he changed his residence and stayed in his home instead. Consequently, Mirza Muhammad-Rida became fully aware of the circumstances of the Revelation of Baha'u'llah. He later received many Tablets from the Pen of the Most High, and served the Faith of Baha'u'llah with devotion and love till the end of his life. He was about eighty years old when he passed away." [8]


 FOOTNOTES TO INTRODUCTION

[1] The  Lawh-i ṭibb  was first published in  Majmu`a-yi alwah-i mubaraka (Cairo, 1920, Rep. Wilmette, Illinois: BPT., 1981, 222-226 (Reproduced and translated below).

[2] From a letter written on on behalf of Shoghi Effendi to an individual believer, December 18, 1945 cited UHJ:1984 -- see also the letter printed in BSB 4:3-4 (April 1990), 58.

[3] Part of this letter of Shoghi Effendi reads,

With the appearance of every Revelation a new insight is created in man  and this in turn expresses itself in the growth of science. This has happened in past dispensations and we find its earliest fruits in our present day. What we see however is only the beginning. With the spiritual awakening of man this force will develop and marvelous results will become manifest. Among other phases of human learning the medical science will have a place. There is a Tablet of Medicine that Baha'u'llah has revealed and which is translated into English. That does not contain much of scientific informations [sic.] but has some interesting advices for keeping healthy.  (cited LDG 2:21 )

 

[4] Refer, for example, Cyril Elgood, `Tibb al-Nabi or Medicine of the Prophet, Being a Translation of Two Works of the same Name: I. The Ṭibb-ul-Nabbi [Ṭibb al-Nabi] of Al-Suyuti; II. The Tibb-ul-Nabbi of Mahmud bin Mohammad al-Chaghhayni' [= the scientist-astronomer Mamud ibn `Umar Chagmini] in *Osiris* Vol.14 (1962) 33-192. With respect to the al-Chaghmini's medical tract Elgood writes,"Next is the version by Mahmud bin `Umar Jaghmini [=Chaghmini] of which I also present a translation as a contrast to the much longer version of al-Suyuti and as a specimen of the aphoristic form of writing which was once so popular in Persia. this is written in Arabic. Mahmud also wrote in Persian a book called Qanunchi fi al-Tibb, being an extract from the Canon of Avicenna. The edition that I used for my translation is a small book lithographed in Teheran in I888/89 and is in my private collection." (p.43).

    On page 40 of the aforementioned article Elgood writes, "A reference to the Encyclopaedia of Hajji Khalifa [written 1658 CE] shows that he devotes a special section in his work to what he calls `Ilm al-Tibb al-Nabbawi or The Science of Prophetic Medicine. Here he mentions seven different works on this subject which were existing in his day and were known to him. The authors whom he names as having made these collections are

    [1] Nu`aym Aḥmad of Ispahan [948-1038 CE];

    [2] Abu al-`Abbas,Ja`far Mustaghfiri;

    [3] Jalal al-Din al-Suyuti  (1445-1505 CE);

[4] Abu Ḥasan `Ali al-Riḍā', the 8th Imam, Imam al-Riḍā' (see below),

    [5] Ḥabīb Nishapuri,

    [6]Ḥabīb al-Thānī, and

    [7] `Abd al-Malik bin Ḥabīb" (transliteration altered).

    In the Islamic books of Ṭibb al-nabawī  ("Prophetic Medicine") innumerable inauthentic traditions were attributed to the Prophet Muhammad. Ibn Khaldun (1332-1406) as noted by Ullmann "alone has said clearly that essentially this is bedouin medicine and can have no claim to be divine revelation and therefore cannot be obligatory under religious law." (p.5).

[5] M.W. Dols, review of Rahman in *Hist. Sci.* xxvi (1988), 417.

[6] The recently published Batool Ispahany (trans.) & Andrew J. Newman (Ed.), *Islamic Medical Wisdom, The Tibb al-A'imma* ([= Medicine of the Imams] London: The Muhammadi Trust 1991) is a collection of statements of certain Twelver Imams compiled by Abu `Atab `Abd Allah and al-Husayn, the sons of Bistam b. Sabur;  Bistam was a companion of the sixth Imam Abu Abd Allah Ja`far b. Muhammad al-Ṣādiq (d. 148/765) and the seventh Imam Abu al-Ḥasan Musa b. Ja`far al-Kāẓim (d. 183/799) (cf. al-Dhari`a 15:139-140). In the preface to this work Newman writes,

"There is no dearth of Twelver Shi`i medical texts. Agha Buzurg al-Tehrani (d. 1389/1970) in his massive bibliography of Twelver texts [see above] devoted several pages to listing texts on medicine completed from the earliest years following the disappearance of the Twelfth Imam up to the last century" (for further details see ibid p. xxxiv ff).

[7] See also Muhammad `Ali al-Baqir,  al-Imam `Ali al-Riḍā' wa risalat fi al-tibb al-nabawi, al-risala al-dhahabiya, awwal risala fi al-tibb al-nabawī, (Beirut: Dar al-manahil, 1412/1991). This volume commences with material highlighting the glories of the "people of the House of the Prophet" (Pt.I ,11-68) followed by an hagiographical biography of `Ali al-Rida' (Pt.II., 69-110); the text of Imam Rida's "Golden Treatise" (Pt.III.,111-126) and two further sections; a prolegomenon to the understanding of ancient medical books and books of the medicine of the Prophet (Pt.IV, 27-137) the  Risala dhahabiya and an exposition and glosses on some of its terms (Pt. V 139-183).

[8] See Khatirat-i- Malamiri. Hoffheim-Langenhain: Baha'i-Verlag, 149/1992, 58-9 cited in translation in A. Taherzadeh, The Revelation of Baha'u'llah Vol. 3 (Oxford: George Ronald, 1983), 359.


PROVISIONAL TRANSLATION OF THE  LAWḤ-I ṬIBB ("TABLET OF MEDICINE") OF BAHĀ'-ALLĀH

trans. Stephen Lambden & Khazeh Fananapazir

 

    قد نزل لأحد من الاطبإ عليه بهإ اللّه

      هو اللّه الاعلم

     لِسانُ القِدَم ينطق بما يكون غُنيةَ الألبّإِ عند

غيبة الأطبإِ

[I]

Revealed unto a Physician, upon him be the Glory of God!

He is God, the One Who is Most Knowing.

The Tongue of the Ancient of Days utters that which shall be a sufficient treasure for the wise ones in the absence of physicians.

[II]

[1]

Say:

O People! Eat not except after having hungered, and drink not after retiring to sleep (al-huju`).

[2]

How beneficial is exercise when one's stomach is empty for through it the limbs become strengthened;

and how dark a calamity is exercise when one's stomach is full!

[3]

Do not avoid medical treatment (al-`ilaj)  when thou hast need of it

but abandon it when thy constitution hath been restored (istiqamat).

[4]

Do not commence a meal except after full digestion [of the previous meal]

and swallow not save after the completion of chewing.

[5]

Treat an illness firstly with nutrients [or foods, aliments, aghdhiya)

and proceed not [immediately] unto medications (adwiyat).

[6]

If that which thou desire results from elemental nutrients (al-mufradat) refrain from

the compound treatments (al-murakkabat).

[7]

Abandon medication (al-dawa') when thou art healthy

but take hold of it when thou hast need thereof.

[8]

If foods of opposing disposition (didd an)  are available at table, do not mix them;

under such circumstances content thyself with but one of them.

[9]

Commence first with the light food (al-raqiq)  before moving on to the heavier one (al-ghaliz)

and with the liquid before the solid.

[10]

To intake one food which becomes superimposed upon another (idkhal al-ta`am `ala ta`am)

is dangerous; be warned of this matter.

[III]

[1]

When you would commence eating, begin by mentioning My Most Glorious Name (al-abhā)

and finish it with the Name of Thy Lord, the Possessor of the Throne above and of the earth below.

[2]

 And when you have finished eating, walk a little to settle thy meal.

[3]

 That [foodstuff] which is hard to chew, the same is forbidden unto those possessed of intelligence.

Thus does the Supreme Pen command thee.

[4]

Eat a little in the morning for this is as a lamp to the body.

[5]

Eschew harmful habits

[i.e. addictive substances al-i`ada al-mudirra ]

for they truly, are a calamity for created beings.

[6]

 Counter disease by utilizing established means (bi'l-asbab).

This utterance is the decisive command in this discourse.

[IV]

[1]

Most necessary to thy well-being is contentment (al-qana`at)  under all circumstances

for through it will the soul be saved from sloth and ill-being.

[2]

Eschew anxiety (al-hamma) and depression (al-ghamm)

for through both of these will transpire a darksome affliction

(bala' adham).

[V]

[1]

Say:

`Envy (al-hasad) consumeth the body and rage (or anger, wrath, al-ghayz)  burneth the liver:

avoid these two as ye would a fierce lion (al-asad).'

[2]

Purification of the bowels (tanqiyat al-fudul) constitutes a pillar [of health, al-`umdat]

when accomplished in the temperate seasons (al-fusul al-mu'tadila).

[3]

He whose eating hath been excessive, his malady will be heightened.

[4]

We, assuredly, have decreed a cause (sabab an ) for all things and vouchsafed everything with an effect (al-athar).

All of this is by virtue of the effulgence of My Name,

 the Efficacious (Producer of Effects, al-mu'aththir) upon existing things.

Verily, thy Lord is the One who exercises command over all that He wills.

[VI]

[1]

Say:

Through all that which We have expounded the [equilibrium of the] four humours (al-akhlat)

will not exceed their moderate balance (al-i`tidal); neither will their measures deviate from their mean conditions.

[2]

The [human constitutional] foundation will remain in its purity

and the "sixth part" and the "sixth of the sixth part" (wa'l-suds wa suds al-suds) in their stable condition.

[3]

The twin active forces (fa`ilan)  and the twin passive realities (munfa`ilan) will be rendered whole.

And upon God is all our trust.

There is no God but Him, the true Healer, the Omniscient, the One Whose succor is sought by all.

[4]

My Supreme Pen has not moved over such words as the above save out of My love for thee, that thou may  know that sorrows

have not overtaken the Ancient Beauty

and He is not saddened by that which hath befallen Him from the nations.

[5]

 Sorrow is for that one who loses a thing,

and from My Grasp is not lost all that is in the heavens and the earth.

 

[VII]

[1]

O Physician!

Firstly, heal thou the sick ones with the Remembrance of thy Lord

(bi-dhikr rabbika),

the Lord of the Day of Mutual Invocation (yawm al-tanad) and afterwards by that which

We have ordained for the health of the constitutions of the servants.

 [2]

By My life!

Merely attaining the presence of the physician who has drunk of the

Wine of My Love confers healing

and his mere breath brings mercy and hope.

[3]

Say: Adhere to him for the restoration of the body's well-being.

[4]

For, verily, such a physician is assisted by God for the treatment of ills.

[5]

Say:

`The science of healing is the most noble of all the sciences'.

[6]

Verily, it is the greatest instrument given by God,

the Quickener of mouldering bones,

for the preservation of the bodies of peoples.

God hath given it precedence over all sciences and branches of wisdom.

[7]

But this Day is the Day wherein thou should  arise to bring about My

Victory, detached from all the worlds.

[VIII]

Say:

"Thy Name is My healing, O my God, and remembrance

of Thee is my remedy.

Nearness to Thee is my hope and love for Thee my companion.

Thy mercy to me is my healing (tabib) and my succor

in both this world and the world to come.

Thou, verily, art the All-Bountiful, the All-Knowing, the All-Wise."

[IX]

[1]

 Give the salutations of God to all the Friends.

[2]

Say: In this Day two decrees (du amr) are beloved and to be desired.

The first is wisdom and utterance.

[3]

 The second is steadfastness in the Cause of thy Lord,

 the Most Compassionate.

[4]

Every one that attains unto these twin commands is accounted and mentioned, in the sight of God,

as among the dwellers of the City of subsistent immortality

(madinah-i baqā').

[5]

For it is through the instrumentality of these twin decrees  that the Cause of God

has been and will continue to be established amongst God's servants.

[6]

This inasmuch as, were it not for wisdom and utterance, all will become sorely tried.

Were such to be the case none would remain to guide the people unto

the Religion of the One True God.

[7]

Furthermore, if it were not for steadfastness, the words of the teacher

 [lit. narrator, reminder, dhakir)  shall not be effective.

[X]

[1]

Say: O Friends!

Apprehensiveness and agitation pertains  unto women.

[2]

And should the beloved of God reflect briefly upon the world and its manifest vicissitudes, the dominance of those who have

been tyrants will not frighten them.

[3]

 Then shall they take their flight on the wings of yearning desire unto the One who is at the centre of the Luminous Horizons

[of the next world?] (nayyir al-afaq)

[4]

This servant has wished for himself that which he has wished for all the servants of God.

[5]

The reason that wisdom and the protection of the friends  hath been and shall be commanded is that those who remember

Me should remain in the world and occupy themselves with the mention

of the Lord of all the worlds.

[6]

Thus it is binding and necessary that all may protect themselves and their brethren for the sake of the Cause of God.

[7]

If the beloved of God had performed that which they were commanded, 

the majority of the people of the world at this time would have been adorned with the garment of faith.

[8]

 Great is the blessedness of him who leads

another soul to the Immortal Faith of God and guides him to life everlasting.

[9]

This is an act of supreme importance in the presence of thy Lord, the Mighty, the Most Exalted.

May the Spirit be upon thee!

And may the Glory be upon thee also!


THE ARABIC TEXT OF THE LAWH-I ṬIBB

Majmu`ih-yi alwaḥ-yi mubāraka ḥadrat-i Bahā'-Allāh.

(Rep. Wilmette, Illinois, 1994)

 

    قد نزل لأحد من الاطبإ عليه بهإ اللّه

      هو اللّه الاعلم

     لِسانُ القِدَم ينطق بما يكون غُنيةَ الألبّإِ عند

غيبة الأطبإِ

 * قل

 يا قوم لا تأكلوا الّا بعد الجوع و لا تَشرَبوا بعد الهُجوع *  نِعم الرّياضةُ علی الخَلإِ بها

تَقْوَی الأعضإُ و عند الامتلإ داهيةٌ دهمإُ * لا تَتْرُك العِلاَج عند الاحتياج ودَعْه عند استقامة المِزاج

لا تُباشر الغِذإَ الّا بعد الهضم و لا تزْدَرِدْ الّا بعد أن يَكْمُلَ القضمُ *  عالِج العِلة أوَّلا بالأغذِية و لا تجاوِزْ الی الأدوية *

 إن حصَل لك ما أردتَ من المفردات لا تَعدِلْ الی المركّبات *  دَعِ الدَّوإَ عند السّلامة و خُذْه عند الحاجة *

اذا اجتمع الضِّدّان علی الخُوانِ لا تخْلِطْهما فَاقْنَعْ بواحدٍ منهما * بادر أوَّلا بالرَّقيق قبل الغليظ و بالمائع قبل الجامد *

 إدخالُ الطّعام علی الطّعام خَطرٌ كن منه علی حذر* و اذا شرعت فی الأكل فَابْتَدِئْ باسمی الأبهی

 ثمّ اختم باسم ربّك مالك العرش  و الثّری  و اذا أكلتَ فامش قليلا لاستقرار الغِذإ و ما عَسُرَ قَضْمُه منهیٌّ عنه عند أُولی النُّهی كذلك  يأمرك القلم الأعلی *

أكل القليل فی الصَّباح انّه للبدن مِصباح و اترك العادةَ المضرَّة فانّها بليّة للبريّة *  قابل الأمراض بالأسباب و هذا القول فی هذا الباب فصل الخطاب

أنِ الزَمِ القناعةَ فی كلّ الأحوالِ بها تَسْلَمُ النّفسُ من الكسالة و سوءِ الحال *  أنِ اجتنبِ الهمّ و الغمّ  بهما يَحدُتُ بلإٌ أدهم [224]  *

 قل الحسد يأكل الجسد و الغيظ يحرِق الكبِدَ أنِ اجتنبوا منهما كما تجتنبون من الأسد

تنقية الفضول هی العمدة و لكن فی الفصول المعتدلة و الّذی تجاوز أكْلُهُ تفاقم سُقْمه

* قد قدّرنا لكلّ شئسبباً و أعطيناه أثراً كلُّ ذلك من تجلّی اسمي المؤثّر علی الأشيإ انَّ ربّك هو الحاكم علی ما يشإ *

 قل بما بيَّنّاه لا يتجاوز الأخلاط عن الاعتدال و لا مقاديرُها عن الأحوال * يبقی الأصل علی صفائه *

 و السّدس و سدس السّدس علی حاله * و يَسْلَم الفاعلان و المنفعلان و علی اللّه التُّكلان *

لا إله إلّا هو الشّافی العليم المستعان *ما جری القلم الأعلی علی مثل تلك الكلمات

الّا لحبّی ايّاك لِتعلمَ بأنَّ الهمَّ ما أخذ جمال القِدَم و لم يَحزَن عمّا ورد عليه من الأمم * و الحزن لمن يفوت منه

شئ و لا يفوت عن قبضته من فی السَّموات و الأرضين يا طبيب اشفِ المرضی أوَّلا بذكر ربّك مالك يوم

التناد * ثمَّ بما قدَّرنا لصحّة أمزجة العباد * لعمری الطّبيب الّذی شرِبَ خمرَ حُبّی لقإُه شِفإٌ و نَفَسُه رحمة و رَجإٌ *

[225]

قل تمسّكوا به لاستقامة المِزاج إنّه مؤيّدٌ من اللّه للعِلاج * قل هذا العلم أشْرفُ العلوم كلِّها انَّه السّبب

الأعظم من اللّه محيی الرّمم لِحفظ أجساد الأمم و قدَّمه علی العلوم و الحِكم و لكنَّاليومَ اليومُ الذی

تقوم علی نصرتی منقطعاً عن العالمين * قل يا إلهی اسمك شِفائی و ذكرك دوائی و قربك رجائی و حبك

مؤنسی و رحمتك طبيبی و معينی فی الدّنيا و الاخرة و انّك أنت المعطي العليم الحكيم    جميع أحبّا را من قِبل اللّه تكبير برسانيد *

 بگو اليوم دو أمر محبوب و مطلوب است *  يكی حكمت و بيان *و ثانی الاستقامة علی أمر ربّكم الرّحمن *

 هرنفسی باين دو أمر فائز شد عند اللّه از أهل مدينهء بقامحسوب و مذكور چه كه باين دو امر امر الهی ما بين عباد

ثابت شده و خواهد شد چه اگر حكمت و بياننباشد كلّ مبتلا خواهند شد * در اينصورت نفسی اقی نه تا ناس را بشريعهء أحديّه هدايت نمايد *

 و اگر استقامت نباشد نَفَس ذاكر مؤثّر نخواهد بود  [226]   بگو ای دوستان خوف و اضطراب شأن نسوان است

و اگر أحبّای الهی فی الجمله تفكّر نمايند در دنيا و اختلافات ظاهره در او لا تخوّفهم سطوة الّذين

ظلموا و يطيرُنّ بأجنحة الاشتياق الی نيّر الافاق اين عبد انچه از برای خود خواستهام از برای كلّ

دوستان حقّ خواستهام * و اينكه بحكمت و حفظ امر شده و ميشود مقصود اين است كه ذاكرين

در أرض بمانند تا بذكر ربّ العالمين مشغول شوند لذا بر كلّ حفظ نفس خود و اخوان لأمر اللّه واجب و لازم است * و اگر أحبّإ عامل بودند بانچه مأمورند

  حال أكثر من علی الأرض بردای ايمان مزيَّن

     باقيه كشاند و بحياة أبديّه دلالت نمايد   هذا من أعظم الأعمال عند ربّك  العزيز المتعال *

 و الرّوح عليك و البهإ عليك   

 

       


FOR A BRIEF COMMENTARY AND COMPILATION

RELATING TO THIS TABLET SEE BSB 6/4-7/2

BAHA'U'LLAH  baha'u'llah  Bahá'u'lláh Baha'-Allah  Bahá