THE

QAYYŪM AL-ASMĀ' 

OF THE BĀB.

Part  IX [9]

سورة السر  

 Sūrat al-sirr

(The Surah of the Mystery) 

on

Qur'ān 12:8

 BEING REVISED AND CORRECTED 

 2006-7


Stephen Lambden

        Part IX-9 of the provisional translation of the Qayyūm al-asmā’  (= QA) of the Bāb (mid. 1844/1260) with brief introduction and selective notes consists of a full versified English translation of the Súrat al-Sirr (The Surah of the Mystery). This translation was done in the early 1980s though not from any critical edition. I simply consulted several good mss. The versification of the surahs of the QA is often uncertain. The Bāb himself stated that there should be forty + two verses in each surah of the QA as accords with the  abjad  nunmerical value of lī  meaning "before me"  in Q. 12:4b  (Ar. لۑ= l + ī = 30+10= 40) +2 for the "Sun" AND The "Moon" though I often cannot see quite how this figure is arrived at. In QA9 I  count ADD verses and retain versification for the sake of reference and commentary.

        QA 9 opens with the basmala followed by the citation of Q.12:8 upon which it briefly comments in rewritten fashion in the course of the Surah of the Mystery (Súrat al-Sirr). Four isolated letters (ḥurufat al-muqaṭṭa`a) open the Surah proper; the letters A-L-M-N (Alif - Lām - Mīm- Nún, abjad 121). This succession does not occur in the Q. though A-L-M is found in six surahs of the Q (2+3+29+30+31+32). There are though two similar qur’anic occurrences of isolated letters which seem expansions of A-L-M. They are A-L-M-ṣ (Q.7) and A-L-M-R (Q. 13). In QA 9 and 97 (?) the isolated letter “N” (Nún) is added to the qur’anic series A-L-M. This letter “N” (abjad 50) also prefixes the 68th surah of the Q. which is named the Surat al-qalam (Surah of the Pen) or the Surat al-Nún (Surah of “N”). These four isolated letters (A-L-M-N) according to some mss. also appear before QA 97. In various writings the Bāb and Baha’u’llah have commented in some details upon the isolated letters A-L-M as well as the prefixed “N” (e.g. the L-ḥurūfāt al-muqaṭṭa`ah. of Baha’-Allah). Aside from being creatively neo-qur’anic the exact significance of A-L-M-N in QA9 is unclear. For further details see my (unpublished) MESA., 2000 paper `Some Aspects of the Bābī-Baha’i interpretation of the Isolated letters (ṭṭ) of the Qur’an’ which deals in detail with the isolated letters of the QA and other writings of the Bāb (See HERE ADD).

            QA 9:1 opens the Surah of the Mystery by declaring that God revealed the new Qur'an, as the QA or “Book” containing “an explanation of all things” (tibyān kull shay’). It is a mercy and an expression of Bushrā, good news, glad-tidings, cf. the exclamation of the Maddened who discovered Joseph according to Q. 12:19b. It is insightful about the Exalted Remembrance of God (dhikr Allāh) . In QA9:2 eleven of the twelve “letters” ( brothers) expressive of `There is no God but God' (lā ilāha illā Allāh ] are personified and address Joseph (= the letter “H”) as one “more beloved” (aḥabb) of their “father” Jacob because he excelled or outstripped them in the knowledge of God. He is the locus of the deeply mysterious letter “H”. The uniqueness of Joseph is expressed alphabetically and in relationship to the testimony of the divine unity. The secret mystery of Joseph’s superiority is related to “a letter concealed in the mystery which is enshrouded in the mystery veiled in the (alphabetical) row (al-sa*r) of letters further hidden in the concealed mystery. The qabbalistic locus of Joseph is something deeply hidden. The messianic secrets are deeply veiled.

            According to QA 9:4 the “brothers” or letters are many, a group (`uṣba) though the Joseph is uniquely superior for he represents the Arabian Prophet Muhammad whose name or reality is inscribed in the vicinity of the celestial alphabetical row (line, al-saṭr). perhaps writings associated with the Divine Throne. Shī`ī traditions have that the shahada and name of Muhammad was written in primordial times around the Throne of God. It may be these concepts which the Bāb is drawing upon in the course of expounding his messianic, quasi- qabbalistic exegesis of the narrative of Joseph and his brothers, QA 9:5f exegetically rewrites and recontextualizes Q. 12:8b. Jacob, the father of Joseph and his 11 brothers, is accorded a special bounty divine grace, a superiority by virtue of His own Self (faḍḍa ābānā bi-faḍl nafsihi). The “brothers’’ accusation that Jacob was one “clearly deluded” (ḍalāli mubīn) is entirely negated by being something ascribed to the people who are ignorant about the deep imamological and messianic mystery expressed in alphabetical terms, relative to Joseph and his brothers. God decreed the concealed mystery “through the mystery of His command- Cause” which exposed the evident delusion of the people (ḍalāl an [mubīn]) (Q.12:8b) of the fire of hell. The secret mystery of the letter "B" (sirr al- bā' ; or, reading sirr al-balā', `mystery of the trial') was unknown to them. The position of the Bāb as agent of the Dhikr was obscure. QA 9:10 explains that God intended by the secret inner sense (ta`wil) of the mystery regarding the alphabetical row (line; al-saṭr) the “ Point of the Gate [Bāb] (nuqṭat al-bāb) , evidently the reality of the person of the Bāb. The mysterious associates (?? al-ajnabā') [text uncertain] min al-Bāb ) of the Gate (al-bāb) are ones manifest before the celestial Heights (li'l-a`rāf; cf. Q. 7:46,48). This is obscure. It may have something to do with the Bāb’s relationship with the occulted Imams.

            QA 9:11ff exegetically -eisegetically rewrites a passage from the Súrat al-Maryam (Surah of Mary, Q.19). The servants of the All-Merciful! are instructed to “Shake... the trunk of this Palm-Tree which God established in the Mother Book as one Exalted (or `Alī) (`Alīyy).” This act is evidently designed to cause the “fresh ripe dates” of spiritual “food” to sustain the believers as happened to the virgin Mary according to Q.19:25. The Bāb seems to allude to himself as one named `Alī (cf. `Alīyy = Exalted) symbolically a “Palm-Tree” laden with the “fresh dates” of divine guidance. True seekers should shake this “Tree of Reality” for obtaining divine guidance. In certain Shi`i traditions (aḥadīth) and in the writings of such Sufi thinkers as Ibn al-`Arabi (d.638/1240), the palmtree (nakhla) is given a variety of esoteric significances. Traditionally created from the surplus clay from which Adam [Mankind] was made and being feminine in Arabic the nakhla is, for the Great Shaykh, symbolic of the Celestial Earth, the Divine Feminine, "Adam's Sister", the Mystic Eve. In his al-Futuḥat al-makkiyya (Meccan Openings) he writes: "Know that when God created Adam who was the first human organism to be constituted, and when he had established him as the origin and archetype of all human bodies, there remained a surplus of the leaven of the clay. From this surplus God created the palm tree, so that this plant [nakhla, palm tree being feminine] is Adam's sister; for us therefore it is like an aunt on our father's side. In theology it is so described and is compared to the faithful believer. No other plant bears within it such extraordinary secrets as are hidden in this one (trans. Corbin 1977: 136. Cf. on the palm tree mentioned in Q. 9:23ff p. 309.fn's 45. Schimmel has noted that the Divine Beloved is pictured as a marvelous palm tree in Sufi poetry (Schimmel,1980:88) (cited Lambden, 1983).

        Baha'-Allah opens the 12th hemistich of his Rashḥ-i `amā’ (The Sprinkling of the Divine Cloud) with the imperative instruction, nakhla[t]-i  ṭúbā,  “Behold the Blessed Palm-Tree!". In describing himself as a "Palm tree" Baha’-Allah is probably alluding to Q. 19:23ff (cf. Q. 13:28) where it is narrated that the Virgin Mary retired to a distant place and gave birth to Jesus near a palm tree (nakhla) which subsequently (miraculously) provided her with ripe dates (cf. Gospel of Pseudo Matthew XX.lff). The "Blessed PalmTree" may be thought of as a symbol of prophethood; the tree of reality which proffers the `fruit' of spiritual nourishment. Thus, “Observe the Blessed Palm-Tree!” most likely indicates that the source of the sustenance of divine revelation is apparent in his person.

            QA 9:15-17 is an interesting paragraph in which the Bāb counters criticisms of his youthful age of  twenty-five  in claiming divine revelation. He swears “ By the Lord of the heaven and of the earth!” that he is “a servant of God (`abd Allāh)” closely associated by God with the messianic “Remnant of God”. He affirms that the QA “is my Book” inscribed in the celestial “Mother Book in the presence of God”. He is blessed by God but still one who must obey the observance of the obligatory prayer and evince patience amidst his critical contemporaries. Like the Prophet Muhammad the Bāb claimed inimitability. His contemporaries cannot call on God and receive divine revelations like those his receives through the Baqiyyat-Allāh (QA 9:20): Do they reckon that they will be able to produce the like of this Book which manifestly, in very truth, cometh from God? (cf.Q.17:88). The concluding address to the “servants of God” in QA9:29f teaches that the pious are considered “chosen ones” in the light of their proximity to Bāb (al- bāb), God will instruct them about their “religious duties” which they “publicly disputed amongst themselves”. The Bāb will offer them suitable guidance in the light of the immanence of the eschaton, “which is near at hand”. He directs them that they should “love God” then follow him. In so doing they follow the Bāb who promotes the pure and unsullied ḥānīf an, a transmitter of the religion of neo-Abraham religion (al-millat Ibrahim) (cf. Q.2:135; 3:95; 4:124, etc.). Just as Muhammad called the people back to the pure, non-Judaeo-Christian monotheism of the religion of Abraham the Bāb in rewriting/ revealing such verses claims to transmit the same religion. The final verses of QA9 show that the Bāb was confident about the ultimate establishment of his relgious message.

 


QAYYŪM AL-ASMĀ' 

Part  IX

سورة السر   

 Sūrat al-sirr

(The Surah of the Mystery) 

on Qur'ān 12:8

[1-2]

بسم اللّه الرّحمن الرّحيم

In the name of God, the Merciful, the Compassionate.

 

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ  

إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلاَلٍ مُبِين

[There was a time] when they [Joseph's brothers] said,

`Truly Joseph and his brother [Benjamin] are more beloved (aḥabb) of our father [Jacob] than we are:

even though we are many. Assuredly is Our father clearly deluded (ḍalāli mubīn)" (Q.12:8).

[3]

 Alif-Lām-Mīm-Nūn

( A-L-M-N).

[4]

God, verily, sent down the Book in which there is an explanation of all things (tibyān kull shay’) ;

a mercy and an expression of glad-tidings (bushrā) unto such of Our servants as are,

according to the knowledge of the Book, in very truth insightful about the Exalted Remembrance of God (dhikr Allāh).

[5]

[There was a time] when the letters of `There is no God but God' (= lā ilāha illā Allāh ) said,

`Joseph is more beloved (aḥabb) of our father [Jacob] than we are since he excelled [outstripped us] in the knowledge of God.

[6]

This as regards [knowledge of] a letter concealed in the mystery which is enshrounded in the mystery veiled in the [alphabetical] row (al-sa*r)

 hidden in the concealed mystery raised up beyond that which is in Our grasp [hands] and the grasp [hands] of all the worlds.

[7]

And We [“brothers” = letters], in truth, are a group (`uṣba) though by the specific rank of Joseph God intended the Arabian Prophet Muhammad

 who is inscribed in the vicinity of the [celestial, alphabetical ] row (line, al-saṭr).

[8]

God, verily, gave Our father [Jacob] special bounty through the bounty (bi-faḍl nafsihi) of His own Self.

[9]

And God decreed that the concealed mystery [of the messianic identity?] be [hidden in] the mystery of His command [Cause].

This in view of that which is in the possession [grasp] of (lit. the hands of ) all [the inhabitants of] the worlds

so as to effect the exposure of the evident delusion of the people of the fire [of hell] (ahl al-nar) regarding the [concealed] mystery of the letter "B"

(sirr al- bā' ).

 [10]

The All-Merciful hath settled down upon the [heavenly Throne.

And He, God, is powerful over all things. God, verily, hath created existing things through, in very truth, the creative power of His Might.

[11]

He is the One Who originated the heavens and the earth and what is between them through, as befits the Truth,

His Command which is the formative reality in the vicinity of the [Sinaitic] Fire.

[12]

This to the end that the people might know that the Command of God (amr Allāh) existeth, in very truth, in the Mother Book

in the vicinity of the [Sinaitic] Fire.

And He, God, by virtue of His Might overseeth all things. He, God, is One Who[se knowledge] encompasseth all things.

[13]

God assuredly intended that the concealment of the mystery beyond the secret of the [alphabetical] line (al-saṭr), 

is the interior sense (ta`wīl an) of the [reality surrounding the person of the] Point of the Gate [Bāb] (nuqṭat al-bāb).

[14]

 He [God] in very truth, established the associates of the Bāb (?? al-ajnabā' min al-bāb) [ the occulted Imams] to be ones, in very truth,

as manifest as the [celestial] Heights (al-a`rāf; cf. Q. 7:46,48).

[15]

O servants of the All-Merciful!

Shake ye, by the leave of God, your Lord, the True One, the trunk of this Palm-Tree which God hath, in very truth,

established in the Mother Book as one Exalted (`alīyy / `Alī).

[16]

He [God] is the One Who, on His part, maketh, in very truth, fresh ripe dates to fall unto yourselves (Q.19:25).

[17]

We, verily, pointed [signaled] to His Remembrance (dhikr) on behalf of the All-Merciful

on a Day reckoned ancient in the Mother Book (cf. Q.19:29).

[18]

And thou (pl.) on that Day shall not be a thing forgotten in the Book and not one completely forgotten

in the precincts of the [Sinaitic] Fire (cf. Q.19:23).

[19]

[SWB->]

"And you shall not say, `How can he [the Bāb] speak on behalf of God when his age, in very truth, is no more than twenty five?'

Hearken ye [unto me]!

[20]

By the Lord of the heaven and of the earth!

 I, verily, am a servant of God (`abd Allāh).

He [God] hath given me clear, signs from the presence of the expected Remnant of God (baqiyyat Allāh).

[21]

This is my Book which, in very truth, was inscribed in the Mother Book in the presence of God.

[22]

 And He, verily, hath made me blessed wheresoever I may be,

and hath enjoined on me [the observance of the obligatory] prayer (ṣalwa) and fortitude [patience]

so long as I shall live on earth amongst you.' (Q.19:29-31)" (SWB:47).

[23]

Those there are who, outside of the Truth, call upon God [to communicate to them]

some small portion of the narratives (al-aḥadīth)  in the style of the Gate (fī sha'n al-bāb) above [beyond] the Gate (`alā al-bāb).

 [24]

Do they reckon that they will be able to produce the like of this Book which manifestly,

in verv truth, cometh from God? (cf. Q.17:88).

[25]

By, in very truth, the True One!

Such as say `No God is there save God alone. One without partner.

None is there like unto Him' [cf.Q.112] have not [produced] the like [of these revealed verses].

He God, is One Who is, in very truth, is Ancient.

[26]

If men and spirits (al-jinn) were to gather together in order to produce the like of this Book they, in very truth, would be unable to do so.

[27]

And if the people of the earth and their like should, in very truth, back them up with support, they, by thy Lord, the True One,

would prove unable to imitate even a few of its letters and be incapable of interpreting even a part of its mystery

even to the extant of the skin of a date stone (cf. Q.17:88).

[28]

God verily, sent it [this Book] down through the power which cometh from Him.

The people are not capable of producing something resembling even a letter of it;

either the like of it or according to a contrary likeness.

[29]

That [Book] forms a part cf the tales of the Unseen with which We inspired thee [the Bāb]

for thou wast with God, the One Praised, in the vicinity of the [Sinaitic] Fire.

[30]

On the Day of Resurrection thy Lord will assuredly grant thee [the Bāb] the judgement of the Truth as one, in very truth,

raised aloft above all who are before Him.

[31]

[Then shalt thou] Cause such as thou will to enter [into] the Mercy of God and turn aside such of the unjust as surround Gehenna

and, as befits the Truth, leave them kneeling in the fire [of hell] (Q.19:68,72).

Do they believe in but a part of the Book and disbelieve in this part? (cf. Q. 2:85)

[32]

Did God give you leave [to adopt this attitiude] or have you devised a lie against God in view of the fact that you, acting contrary to the Truth,

were, in very truth, seduced by the knowledge of Satan?

[33]

We, verily, sent down the Remembrance (al-dhikr).

And God and His angels, in very truth, preserve thee [the Bāb].

[34]

Be ye fearful [of God, O] servants of God and, as befits the Truth, sincere in the religion of God.

[35]

Those who are fearful of their Lord with respect to the Unseen (bi'l-ghayb) are, in very Truth,

reckoned pure in the estimation of the All Merciful and His chosen ones in the viclnity of the Gate (al- bāb),

[36]

So shall God teach them about their religious duties which they publicly disputed amongst themselves

in accordance with the Truth which is near at hand.

[37]

God, verily, hath revealed unto me that you should love God. Then follow me [the Bāb], in very truth,

 in this pure (ḥānīf an [Abrahamic]) religion (al-millat) which accords with the Truth from the True One unto the creation (cf. Q.2:135; 3:95; 4:124, etc.).

 [38]

The Lord Who is God, in very Truth saith,

`I, verily am, as befits the Truth, compassionate towards My servants the believers among the people of the Gate (ahl al-bāb).'

[39]

 So exalted be God, Elevated and Mighty above that which the unjust say about the verses of the Gate (al-bāb).

[40]

Say: `The Cause of God (amr Allāh) hath come but you do not seek to hasten its realization.'

[41]

Yet is the [triumph of the] Cause of God (amr Allāh) near at hand. The promise of God hath, in very truth, been realized.

 

VERSIFICATION NOW UNDER REVISION

_______________________________

QA IX:15-17 is translated in SWB:47.

This authorized translation reads: “[15] DO not say, `How can He speak of God while in truth His age is no more than twenty five?' Give ye ear unto Me. [16] I swear by the Lord of the heavens and of the earth: I am verily a servant of God. I have been made the Bearer of irrefutable proofs from the presence of Him Who is the long expected Remnant of God. [17] Here is My Book before your eyes, as indeed inscribed in the presence of God in the Mother Book. God hath indeed made Me blessed, wheresoever I may be, and hath enjoined upon Me to observe prayer and fortitude so long as I shall live on earth amongst you.“

___________________________