|
|
|
THE KHUṬBAT AL-ṬUTUNJIYYA [Al-TAṬANJIYYA] خطبة الطتنجية [ التطنجية ] ("SERMON OF THE GULF") ASCRIBED TO IMAM `ALĪ IBN ABĪ ṬĀLIB (d. 40/661). Stephen N. Lambden (1987+2005-7). IN PROGRESS 2007-8 The خطبة الطتنجية / التطنجية Khuṭbat al-Ṭutunjiyya or Khuṭbat al-Taṭanjiyya (= Kh-T : spelling and pointing uncertain), only loosely and inadequately translated as "The Sermon of the Gulf", is an Arabic sermon, discourse or oration ascribed to the first Shi`i Imam `Ali ibn Abi Ṭālib (d. 40/661). It is not found in the well-known compilation of around 400 sermons (and other materials) ascribed to Imam `Ali entitled Nahj al-Balāgha (Path of Eloquence) compiled in about 400/1009-10 by Sharīf al-Radī ibn al-Ḥusayn al-Mūsawī (d.406/1015) or in other well-known collections of materials attributed to Imam `Alī. The Kh-T has been infrequently published in the original although it can be found, however, along with the allegedly Kufa delivered Khuṭbat al-Bayān ( Sermon of the Exposition) also ascribed to Imam `Alī in volume two of the Ilzām al-nāṣib fi ithbāt al-ḥujjat al-al-ghā'ib (5th ed. Beirut: Mu'assat al-A`lā, 1404/1984) of Hajj Shaykh `Ali al-Yazdi al-Hā'irī (d. 1333/ 1915). Very little studied and seldom commented upon in any language, the Kh-T is a challenging, magisterial oration containing important religious doctrines relating to Shi`i walāya (on one level Imam centered "divine providence") and high imamology as well, for example, as important Islamo-biblical or Isrā'īliyyāt themes or motifs. Detailed academic analysis of the vocabulary, dating, style, Islamo-biblical / Isrā'iliyyāt dimensions and theology-cosmology-imamology of the Kh-T has yet to be befittingly accomplished though Corbin (Annuaire,1969-70) and Lawson (Ph.d., 1987, Pt. ii Chap. 3) (see bibliography below) have made important contributions. The varied history of the Imami Shī`ī status of the "Sermon of the Gulf" in the light of streams of orthodox Shī`ī thought asserting its heterodoxy or ghuluww ("extremist") nature is also lacking. There is no critical edition of the KH-T and no full exposition of its key position in al-Shaykhiyya (Shaykhism) and the sacred writings of the Bābī and Bahā'ī religions. It is hoped that the following notes will make a tentative contribution to this somewhat neglected subject.A few years ago I posted a revised translation of a partial rendering the khuṭbat al-ṭutunjiyya of Imam `Alī by Khazah Fananapazir and myself on the Bahā'ī list serve Talisman. More recently as will be seen below, I have retranslated this still speculative rendering (Oct., 2005) though it will be frequently corrected and updated on this Website (below). The Arabic text of the Kh-T will also gradually being added alongside the translation as it is printed in the recent edition of the Mashāriq anwār al-yāqīn (Beirut: Dar al-Andalus, nd [199?]) of Rajab al-Bursi (d. c. 814 /1411). In due course this will be semi-critically assessed in the light of the text utilized by the second major Shaykhi leader Sayyid Kāẓim Rashtī (d.1259/1843) as printed in his lengthy though incomplete Sharḥ khuṭbat al-ṭutunjiyya (= Sh-Kh-T) (Commentary on the Sermon of the Gulf"). This later text in its seminal 1270/1853-4 lithograph edition (cf. its Kuwait printed 3 volume reprint) is obviously related to mss. text(s) of the Mashāriq of al-Bursi which is referred to on its very first page. Select critical notes and exegetical comments will in due course (2005-6) also be added as an appendix to the translation of the Kh-T detailed below. Therein the textual readings will be commented upon and the position of the second Shaykhi leader regarding the Sh-Kh-T will be succinctly and selectively noted. . In academic sessions on this Kh-T in the late 1960s the French Iranist Henry Corbin (1903-1978) noted that the earliest known occurrence of the Khuṭbat al-taṭanjiyya (he preferred this spelling and pointing) in Shi`i literatures was in one of the works of the 12th century Shi`i thinker Muhammad Ibn Shahrāshūb al-Māzandarānī (d. c. 588/1192), best known as the author of the Ma`ālim al-`ulamā' ("Characteristics of the Divines") and Manāqib āl Abī Ṭālib ("Byways of the Abī Ṭālib Family"). As noted the Kh-T is also found in a compilation of sometimes arcane and esoteric writings ascribed to Imam `Ali by Rajab al-Bursi a few details about which have been set down in the introductory Webpage on thus site :
[VIII]
لو شئت أخبرتتم بابائكم وأسلافكم أين كانوا وممن كانوا وأين هم الآن وما صاروا إليه , فكم من أكل منكم لحم أخيه , وشارب برأس أبيه , وهو يشتاقه ويرتجيه , هيهات هيهات , إذا كشف المستور , وحصل ما في الصدور , وعلم أين الضمير , وأيم الله لقد كوزتم كوزات , وكررتم كرات , وكم بين كرة وكرة من آية وآيات , ما بين مقتول و ميت , فبعض في حواصل الطيور , وبعض في بطون الوحش , والناس ما بين ماض وزاج و رايح و غاد ، [1] I swear by the Lord of the Mighty Throne!
[IX] ولو كشف لكم ما كان مني في القديم الأول , وما يكون مني في الآخرة ا لرأيتم عجائب مستعظمات، وأموراً مستعجبات ، وصنايع وإحاطات ، أنا صاحب الخلق الأول قبل نوح الأول ، ولو علم ما كان بين آدم ونوح من عجائب اصطنعتها ، وأمم أهلكتها ، فحق عليهم القول ، فبئس ما كانوا يفعلون [1] "evil is that which they were about" would be confirmed. [4] . أنا صاحب الطوفان الأول ، I am the Master of the first [two] Flood[s] (al-tufan al-awwal; Q. 7:133). [5] ، أنا صاحب الطوفان الثاني ، I am the Master of the second [two] Flood[s] (al-tufan al-thani; Q. 29:14). [6] ، أنا صاحب سيل العرم ، I am the Master of the Deluge of `Iram (cf. Q. 34:16). [7] أنا صاحب الأسرار المكونات ، I am the Master of the Hidden Mysteries [8] أنا صاحب عاد والجنات ، I am the Master of `Ad and the Gardens (cf. Q.44:25).[9] ، أنا صاحب ثمود والآيات، I am the Master of Thamud and its Signs (al-āyāt) أنا مدمرها ، أنا مزلزلها ، أنا مرجعها [10] I am their Leveler [11] I am their Destroyer [12] I am their Agent of Return. ، أنا مهلكها ، أنا مدبرها ، أنا بابيها ، [13] I am their Agent of Destruction (muhlik-hā) [14] I am their Annihilator (mudabbir-hā) [15] I am their ?? (bābī-hā) انا داحيها ، انا مميتها ، انا محييها، [16] I am their Flattener (daḥi-hā) [17] I am their Agent of Death (mumayyit) [18] I am their Bringer to Life (muḥayyi-hā) انا الاول ، انا الآخر [19] I am the First (al-awwal) [20] I am the Last (al-akhira). انا الظاهر انا الباطن [21] I am the Manifest [22] l am the Hidden (cf. Q.57:3). [17] انا مع الكور قبل الكور I am with the Cycle which was before any Cycle began (al-kawr qabl al-kawr). [18] او مع الدور قبل الدور I am with the Dispensation before any Dispensation commenced (al-dawr qabl al-dawr). [19] انا مع القلم قبل القلم I was with the Pen (al-qalam) before the Pen (al-qalam). [20] انا مع اللوح قبل اللوح I was with the Tablet (lawḥ) prior to the Tablet (lawḥ). [21] انا صاحب الازلية الاولية I am the Master of the First Pre-Eternity (al-azaliya al-awwaliyya). [22] انا صاحب جابلقا وجابرسا I am the Master of [the celestial realms of] Jābulqā and Jārbarsā. [23] انا صاحب الر فوف ويهرم I am the Master of the Elevated Sphere and of Bahram [Mars] [22] ان مدبر العالم الأول حين لا سماؤكم هذه ولا غبراؤكم I am the Ruler of the First World (al-`ālam al-awwal) which existed when there was neither this your heaven nor this your earth. [X] [1] قال : فقام اليه ابن صويرمة Ibn Ṣawīrma [?] came nigh and said to him [Imam `Ali]: فقال : أنت أنت يا أمير المؤمنين Amīr al-Muminīn" (Commander of the Faithful)! Arabic text being corrected فقال : انا انا لا إله الا الله ربي ورب الخلائق اجمعين ، له الخلق والأمر، الذي دبر الأمور بحكته ، وقامت السماوات والأرض بقدرته لا كافي بضعيخ، يقول الا تهسمعون إلى ما يدعيه اين ابي طالب في نفسه لا وبالامس تكفهر عليه عسا وات اهل الشام فلا يخرج اليها ، وباعث عد وا.واهيم ) لاقتلن اهل الشام بكم قتلات واي قتلات ) وحقي وعخامتي لاقتلن اهل الشام بكم قتلات واي ةتلات ) ولا.قتلن اهل صفين بكل قتلة سببا قتلة ) والاردن إلى كل مسلم حيوة جديدة ا والامان إليه صاحبه وقاةله ) الى ان يشفى غليل صدري منه ) ولاقتلن بعيار .ن ياسر واويس القرني الف قتيل اولى يقال لا وكيف واين ومن وانى وحتى ا فكيف إذا رايتم صاحب الشام ينشر بالمناشير ) ويقطع بالمساطير ) ثم لاذيقنه الين العقاب ) إلا فأبشروا ، فإلى. يرد امر الخلق غدأ بأمر ربي ) فلا يستعظم ما قات .ا فانا اعطيا علم المنايا واليلاوالتأويل والتنزيل ، وقل الخطاب وعلم النوازلوالوقايع والبلاا ) فلا يقرب عنا شيأني بهذا واشار الى الحسين ( ع ) قد تار نوره بين عليه ) فا.حضره لوقته .كين طويل پزلزلها ويخسفها ا وفاز معه ا اءومنون في كل مكان ) وام النه لو شد، ت سميتهم رجلا رجلا اسمائهم واسماء آبامهم فهم يتناسلون من اصلاب الرجال وارحام النساء) الى يوم الوقت المعلوم [2] `Alī responded [and said]: "I am! Indeed I am! There is none other God but God who is my Lord and the Lord of all created things. [3] Unto Him belongs the creation and the command (al-khalq wa'l-amr). [4] He it is Who, through His Wisdom, all affairs are directed and Who, through His power, upraises the heavens and the earth." [5] Methinks the weak ones amongst you are saying, `Do you pay heed unto what Ibn `Abī Ṭālib (= Imam `Alī) proclaims about himself? [6] For not so long ago, it was he whom the military forces of the Syrians overshadowed. And he would not go out to engage them though [a certain] Muhammad and Ibrahim were sent out!' [7] Now, assuredly shall I [Imam `Alī] fight the Syrians with you, killing, in other words, slaughtering (qatlat wa ay qatlat)! [8] By my truthfulness and my standing! I shall undoubtedly fight the people of Syria, killing, in other words, slaughtering (qatlat wa ay qatlat)! [9] And I shall assuredly fight the people of Siffin with all slaughter, seventy-fold slaughter (bi-kull qaṭla sab`in qatla) ! [10] And I shall assuredly bring new life unto every one resigned [who is Muslim]. [11] I shall assuredly give deliverance to both the commander and his fighter until that thirst for justice which is within my breast be allayed. [12] I shall fight a myriad engagements for `Ammār Yāsir and for Uways al-Qaranī [both d. Siffīn 657 CE]. [13] Let none say when? How? and in what manner? and with whose assistance? A leader [military chief', awwali] shall exclaim, `No!', `How!', `Where?', `When?', `A fitting time!', `Till when?' [14] How then shall it be when you shall see the commander of Syria announcing proclamations and cutting off rulers? [15] Then shall we assuredly make him to taste a painful retribution. [16] Rejoice then! for on the morrow, through the decree of my Lord, will the command of all creation (amr al-khalq) revert to me. [17] Let not what I say seem presumptuous for I have been vouchsafed the knowledge of deadly fate and tribulation (`ilm al-manaya wa'l-balaya), of [mystical] exegesis, revelation (ta`wīl wa'l-tanzil), and decisive discourse (faṣl al-khiṭāb); the knowledge of calamities, battles and catastrophes. [18] From us there is not a single thing hidden! [19] Relative to this one -- and he indicated [Imam] Ḥusayn (peace be upon him) -- the brightness [Light] (nūr) which is between his eyes has been unleashed [avenged?]. [20] I shall be present with him for a long while, when convulsions will shake the earth and the moon be eclipsed; when the faithful believers will rise up against him [Ḥusayn] from every dwelling place. [21] I swear by God! If I so wished I would let you hearken unto their names, one by one, every man among them; both their names and the names of their forefathers. They will be begotten through the loins of men and the wombs of women until the Day whose time is promised (yawm al-waqt al-ma`lum; cf. Q. 15:38?).
[XI] [1] Then he [`Alī] said: "O Jabir! Thou art with the True One (al-ḥaqq) and shall, henceforth, be with Him. And in Him shall thou pass away. [2] O Jabir! When the [summoning] Bell (al-nāqūs) shall toll![3] When the nightmare shall constrain! (kabasa al-kābūs) [4] When a buffalo (al-jāmūs) shall speak out! [5] Oh! nigh are these wonders, wonders indeed! [6] When the Fire (al-nār) shall be ignited in my sight! [7] When the banner of the house of `Uthmān (al-rāyat al-`uthmāniya) shall appear in the black wadi (bi-wādī al-sawdā') [8] When Baṣra shall be divided in conflict, some gaining ascendancy over others and each faction pursuing the other! [9] When the armies of Khurāsān [in Persia] shall begin to move, and when Shu`ayb ibn Ṣāliḥ al-Tamīmī shall succeed in the interior of Ṭāliqān and Sa'īd al-Susī (of Shusha) be acknowledged leader in Khuzistan. [10] And when banner shall be held aloft by Kurdish Amalekites, [11] the Arabs gain ascendancy over the territories of Armenia and the Slavs (bilād al-arman wa saqallāb) [12] and Heraclius (Byzantine Emperor 610-641), (cf. Q 15:38) submit to Constantinople before the [longstanding] patriarchs of Sinan (?) (li-baṭāriqa sīnān),[13] فتوقعوا ظهور مكلم موسی من الشجره علی الطور then anticipate ye the theophany of the Speaker who conversed with Moses (ẓuhūr mukallim mūsā) from the Tree upon the Mount [Sinai] (min al-shajarat `ala al-ṭūr) for He shall assuredly be outwardly unveiled and publicly celebrated. [14] Oh! How many a wondrous sign I do not seek to mention and how many indications have I left undivulged for I cannot find a single soul who can bear them. [XII] [1] I am the one who ordered Iblīs [= Diabolos = Satan] to bow down [before Adam]! For I am the one who, by the command of God, chastised him [Satan] and his hosts for pride and high-handed jealousy. [2] انا رافع ادريس مكاناً علياً I am the One Who raised up Idrīs (Enoch) to a lofty place (Q. 19:57). [3] انا منطق عيسى فى المهد صبياً I am the Agent whereby the infant Jesus was enabled to speak in the cradle! [4] انا مدين الميادن و واضع الارضI am the flattener [Midian] of the valleys (madyan al-madāyīn) and the one who sets the earth in order (cf. Isa.xxxx ). [5] I am the one who has divided the earth into five parts: a fifth land, a fifth sea, a fifth mountains, a fifth regions populated and a fifth regions desolate. [6] انا خرقت القازم من الترجيم و خرقت العقيم من الحيمI am the One who tore asunder Clysma (near the Red Sea) from Tarjīm; and split apart `Aqīm from al-Ḥim. [7] I cleft everything asunder from everything else; some persons from others! [8] انا طيرثا I am Ṭ-Y-R-TH-A [9] انا جانبوثا I am J-A-N-B-W-TH-A [10] انا الباحلون I am the [?] A-L-B-A-R-Ḥ-L-U-N [11] انا عليوثوثا I am the Truth (`-L-Y-U-TH-U-TH-A) (= Greek. Έγç..[ή] άλήθgια = ego eimi aletheia = John 14:6a). [12] اناالمسترق علىالبحارفي نواليم الزحارعندالبيار ، حتـى يخرج لي ما اعد لي فيه من اخيل والرجل،I am one carried aloft above the Oceans on the crests of of the swelling seas unto the cultivated lands until there emerges for me what is allotted for me therein of horses and soldiers. [13] ، فخذ ، ما أحببت، وأترك ما أردت Take then what you desire and abandon what you wish. [XIII] [1] ثم اسلم إلى عـمار بن ياسر اثـني عشر الف أدهم على أدهم، منها محب لله ولرسوله ، مع كل واحـد اثني عثسر كتيبة لا يعلم عددها إلا الله
Then he [Imam `Alī] handed over to `Ammār ibn Yāsir twelve thousand black-colored mounts [horses] (among them one beloved of God and his Messenger), every one of whom had twelve thousand [supportive angelic] battalions [and] none knows their number except God! [2] ألا فابشروا، فانـتم نعم الاخوان ، إلا وان لكم بعد حين طرفة تعامون بها بعض البيان [Then `Alī addressed them saying] 'So why do you not rejoice? For you are among the favored brethren (na`am al-ikhwān). In due course there shall appear a [twinkling] novelty (al-ṭurfa) [star?] on account of which you shall come to realize aspects of this [matter] clearly (al-bayān). [3] تنكشف لكم صنايع البرهان عند طلوع بهرام و كيوان علىدقائق الافتران
[This when] there shall be disclosed for you wondrous evidences in demonstrative Proof (sanā'i` al-burhān) when Mars (al-baḥrām) and Saturn (al-kaiwān) shall rise up in a precisely concurrent astronomical conjunction (`alā daqā'iq al-iqtirān) [4] فعندما تتواتر الهزات والزلازل Nigh this [there shall also be] successive tremors and earthquakes (al-hazzāt wa'l-zalā'zil) [5] وتقبل مرايات من شاطـئ جيحون الى بيداء بابل، and there shall come to pass ostentatious hypocrisy [dissimilation] (murāyāt) from the Shore of the river Oxus (shāṭī` al-jayḥūn) as far as the desert of Babylon (baydā' al-bābīl). [XIV] [1] [Imam `Ali then said:] انا مبرج الابراج I am the zodiacal locus of the constellations (mubraj al-abrāj); [2] وعاقد الرياح، [I am] the Controller of the winds [weather] (`āqid al-riyāḥ) [3] ومفتح الافراج [I am] the Opener of the breach (mufattiḥ al-afrāj); [4] وباسط العجاج، [I am] the Mollifier of the fearful cry (bāsiṭ al-`ajjāj); [5] انا صاحب الطور I am the Lord of the [Sinaitic] Mount (ṣāḥib al-ṭūr); [6] انا ذلك النور الظاهر، I am that [Sinaitic] Light made manifest (al-nūr al-ẓāhir); [7] انا ذلك البرهان الباهر، I am that Evidence dazzlingly resplendent (al-burhān al-bāhir); [8] وانما كشف لموسـى سقص من شقص الذر من المثقال و كل ذلك بعلم من الله ذي الجلال Such was indeed disclosed before Moses; Persona after Persona, the merest mote expressive of the [Divine] Gravitas (shiqṣ min shiqṣ al-dhārr min mithqāl) In totality this [theophany] was through that knowledge which cometh from God, the Lord of Awesome Glory (dhū'l-jalāl).
[XV] [Imam `Alī continued] [1] انا صاحب جنات الخلود I am indeed the Lord of the Paradise of Immortality (ṣāḥib jannat al-khulūd)! [2] انا مجري الانهار انهاراًً من ماء تيار، وانهارا من لبن، وانهارأ من عسل مصفى وانهارا من خمر لذة للشاربين I am indeed the Dispenser of the rivers (al-anhār) streaming from the billowing Watery Expanse (mā' al-taiyār) including rivers of milk (laban) and rivers of pure honey (`aṣal), as well as rivers of wine (khamr) procured for the bliss of such as do quaff thereof. [3] ، انا حجبت جهنم وجعلتها طبقات السعيروسقر الجير و الاخرى عمقيوس اعددها للظالمين I am the One who overshadowed Gehenna and who made its levels Sa'īr, the blazing inferno and the hellish Saqar of lime (saqar al-jīr) then ultimately the uttermost abyss (`amqiyūs) its depths prepared for the iniquitous (ẓālimūn). [5] واودعت ذلك كله وادي برهـوت And all [inmates] of the foregoing [levels of hell] are consigned unto that Vale in Hadramut (wādī al-barhūt). [6] وهو والفلق ورب ما خلق، يخلد فيه الجبت والطاغوت وعبيدهما، ومن كفر بدي الملك والملكوت Indeed! By He Who is! By the Distinguisher [Separator], the Lord Who created! Therein are imprisoned both [the demoniac] Jibt and Ṭāghūt along with such as serve these two [along also with] whomsoever hath disbelieved in [God] the Lord of the Earthly Dominion and of the Eternal Kingdom (dhū'l-mulk wa'l-malakūt). [XVI] [1] [Imam `Alī then said:] I am the Fashioner of the Climes (ṣāni` al-aqālīm) through the command (bi'l-amr) of the All-Wise, the All-Knowing. [2] I am the Word (al-kalimat) through which all instructions (al-umur) were completed and the epochs of time (al-duhūr) were stretched out. [3] I am the One who established the climes (al-aqālīm) as four and the island peninsulars (al-jazā'ir) as seven. [4] Thus is the Southern zone (iqlīm al-junūb) the source of blessings (ma`dan al-barākāt) while the Northern zone (iqlīm al-shimāl) is the source of majestic powers (ma`dan al-saṭwāt); [5] The region of Sheba (iqlīm al-ṣabā) is the source of earthquakes (ma`dan al-zalāzil) while the region of the west wind (iqlīm al-dabūr) is the domain of catastrophic events (ma`dan al-halakāt) [6] Woe then be upon your towns (al-madā'īn) and your great cities (al-amṣār) on account of the tyrannical oppressors (al-ṭughāt) who shall be made manifest! [7] So shall they alter things and precipitate change. [8] Wherefore shall there be a propensity for severe afflictions (al-shadā'id) on account of the rule of eunuchs (dawlat al-khiṣyān) and the dominion of those childish and of women (malikat al-ṣubyān wa'l-niswān). [XVII] [1] Nigh that time there shall be convulsion in all quarters through the summoning unto all manner of false perversion (al-bāṭil). [2] How preposterous! How very preposterous! [this shall be] [3] Yet anticipate you the onset of the supremely great repose (al-farj a`ẓam) for such will be accepted in troops (fawj an fawj an). [4] Then shall God transform the gravel [pebbles] ( ḥaṣbā') of Najaf into gemstones (jawhar an ) and place them beneath the footsteps of the believers. [5] Therewith [however] shall the deviant and the hypocrites transact [false business] so as to nullify the [high value of] the red ruby (yāqūt al-aḥmar) as well as [that of] pristine pearls and jewels. [6] This circumstance shall be the most evident of the [eschatological] signs (`alāmāt) until there be categorically realized the [promise of the theophany] of His luminous Radiance (ḍiyā'ihi) and the supernal brilliance of His Beauty-Glory (saṭ` bahā'ihi); [7] [That eschatological Day] there shall [thus] be made manifest whatsoever persons have desired [of the eschatological Divine vision?] and you shall be worthy [to attain] that which you consider [especially] beloved. [8] Is this not a [befitting token] for you of the [coming?] wonders of plentitude (`ajā'ib al-jamma) and of the [current?] circumstances of misfortune (umūr al-mulmillat)? [XVIII] [1] O resemblances of wild asses (ashbāh al-i`thām) and wild beasts among the cattle (bahā'im al-an`ām)! [2] How will you fare when the banners of the children of Kenan [Cainan] [allied] with `Uthmān ibn `Anbasat do assuredly take you unawares in the [open spaces] courtyards of Syria (`irāṣ al-shām)? [3] [fearing that] Consonant therewith is the Patriachate (abuwiyya) and compliant therewith the Umayyads! [4] Preposterous indeed is [the notion] that the truth [of this matter] should be discerned by an Umayyad (umawī) or an `Adite [enemy] (`adawī) [= one of the tribe of `Adī son of Sheba?]. (cf. Tabari, Tarikh, 225 trans. Brinner vol. 2: 23; Yakut, Mu`jam al-buldan 4:90) [XIX] [1] Then he [Imam `Alī ] -- may the salutations of God be upon him -- lamented and said: [2] Oh! Alas for the community (al-umam)! Do you not witness the banners of the children of the [courtly] threshold (`atabat) [= the Umayyads?] < |