[I]

بهاء

 

THE WORD BAHĀ' AS THE QUINTESSENCE OF THE GREATEST NAME OF GOD

الاسم الأعظم


Stephen Lambden   [August 1992].

 

 

BEING REVISED AND UPDATED 2007-8

    “O Peoples of the world!  He Who is the Most Great Name (al-ism al-a`ẓam) is come, on the part of the Ancient King” 

    (Bahā'-Allāh, ESW:128)

“Let your joy be the joy born of My Most Great Name (ismī al-a`ẓam),  a Name that bringeth rapture to the heart, and filleth with ecstasy the minds of all who have drawn nigh unto God”   (Bahā'-Allāh , Aqdas 38, para. 31)

 

1.0 Introduction

            This paper is an attempt to explore some linguistic, historical and theological aspects of the Arabic word بهاء bahā'   which is  viewed by Bahā'īs as the quintessence of the  االاسم الأعظم   (al-ism al-a`ẓam = the Mightiest [Greatest] Name [of God]) OR     اسم الله الاعظم ( ism Allāh al-a`ẓam =  "the Greatest [Mightiest] Name of God),  one form of which they regard as the (Arabic)  title  بهاء الله    = Bahā’-Allāh (= Bahā’u’llāh) which could be correctly translated in several different ways; e,g, the Glory-Splendor-Radiance-Beauty of God though modern Bahā’īs, following the preference of `Abd al-Bahā’ and Shoghi Effendi, translate `the Glory of God’ where ‘glory’ is expressive of the divine radiance and splendor personified in the person of Mīrzā Ḥusayn `Alī Nūrī  (b. Tehran [Iran] 1817, d. Acre [Palestine] 1892 CE) who adopted the title Bahā’-Allāh while a follower of the Bāb around 1848 CE. This title Bahā’-Allāh thus basically indicates a radiant divine theophany, a divine Manifestation attended and personified as a supernatural radiance, emanating light, splendor and beauty.  

        The linguistic history, semantic field and multifarious occurrences of the word bahā’ in Arabic and Persian Islamic literatures have yet to be systematically researched. It is a word which does not occur in the Qur'ān and is not among the traditional ninety nine "most beautiful names"  of God (al-asmā' al-ḥunā ; see Qur'ān 7:179). For this and other reasons it is "hidden". The Arabic word Bahā’  was not, however,  unknown prior to the advent of Bahā’u'llāh and his 19th century adoption of this title or its identification by him with the Greatest or Mightiest Name of God. It's explicit identification with this "Greatest Name" however, despite Islāmic traditions to this effect, was not at all widely recognized. As the secret of the hundredth name of God, Bahā’ is often alluded to in Bahā’u'llāh's Tablets as both the "Hidden Name" and the "Greatest Name". 

              At this point it may be noted that the word Bahā' has occurred hundreds of times throughout the Islāmic centuries as a component of Islāmic honorific titles applied to eminent Muslims. Hundreds of Muslims have been designated "Bahā' al-Dīn", the "glory/splendour of religion". [24]  Bahā' al-Dīn Walad of Balkh (d. 1230 CE), meaning "the splendour/glory of religion from Balkh" is the designation, for example, of the father of Jalāl al-Dīn Rūmī (1207-1273 CE), famed author of the `Persian Qur'ān [Bible]', the Mathnawī. The founder of the Naqshbandīyyah Sufī order was Bahā' al-Dīn Muhammad Naqshband (d.1389 CE.) (See Appendix XXX).

Semitic Arabic words are made up of various root consonants, occasionally 2, often 3 and less frequently 4 or 5 letters. The word  bahā’ is probably derived from three ("B"+"H"+"A"/ "W") and made up of four letters,  "B"+ "H" + "A" + the glottal stop (=  hamza).transliterated in English as ‘' Though this final glottal stop is fundamental to the Arabic spelling, the ء (hamza) is usually omitted in Persian spelling.

The Arabic word and Persian loan word بهاء  , bahā’, in other words, is made up of the following four letters which have a numerical (abjad )  value of nine -:

  • [1]    ب     "B" = 2 +
  • [2]    ه      "H" = 5 +
  • [3]     أ        "A"= 1 + 
  • [4]     ء     (glottal stop) ' = 1  (total = 9). 

Thus, [1]  ب "B" = 2 + [2]  ه "H" = 5 + [3]  أ "A"= 1 + [4] ء  (glottal stop:  ' =  1 Total abjad value = 2+5+1+1 = abjad ) total = 9.  The number nine as the abjad  numerical of Bahā’ and the highest numerical integer is regarded as a sacred number of Bahā’īs. This is the basic reason why the number nine plays an important symbolic part in aspects of Bahā’ī ritual, organization (9 Bahā’is on the Universal House of Justice and various assembles) and theology.  

     The basic verbal senses of the root of bahā are quite wide-ranging; indicating, for example, that someone was (or became) sociable/ friendly / familiar towards him / it. This perhaps so as to love or like his / its nearness. It may, in addition, indicate `to be over-familiar with something so as to have no reverence for it' or be in awe of it. On occasion the verb may signify `to be or make beautiful.'

    The word   بهاء  bahā'   as an Arabic verbal-noun or Persian word can also, among other things, signify : perplexity, incomprehensibility, poverty, goodness, greatness,  perfection, majesty, magnificence, grandeur, beauty, brilliancy, shining, luminosity -- even `the sheen of the spittle of a lion' or `the calmness of a she-camel used to her milker'!. 

____________________

        For details and examples see below on  Ibn Mansūr, Muhammad ibn Muharram, Lisān al-`Arab  Vol. 1 (Revue et Complete Youssef Khayat, Beirut: Dār Lisān al-`Arab) pp.35-6; R. Dozy, Supplément aux Dictionnaires Arabes Vol.1 (Leyde: E.J. Brill, 1884), p.123-4; E.W. Lane, Arabic English Lexicon 2 Vol. 1 (Cambridge: Islamic Texts Society Trust, 1984), pp.263-4. Hans Wehr, A Dictionary of Modern Written Arabic  [Ed. J. Milton Cowan], Weisbaden: Otto Harrassowitz, 1979 p.97; Dehkhoda, Lughat Nāmih, entry Bahā'  p.395f.

____________________

Various grammatical meanings of the word  بهاء  bahā’ 

The word بهاء  bahā’  has a considerable variety of meanings. Some of its numerous senses are mundane or non-theological, while, for Bahā’īs (followers of Bahā’-Allāh), others are seen as deeply, theologically meaningful.  Considered alone, the word بهاء  bahā’  is a verbal-noun meaning, among other things,

  •  `beauty',

  • `excellence',

  • `goodliness',

  • `divine majesty',

  • `radiant `glory', `splendor', `light', `brilliancy' ...  `beauty'...

 

It is these above senses, especially as they revolve around concepts of brilliant divine radiance and beauty, which are paramount for Bahā'is. They are especially viewed as relating to the person of Bahā'u'llah or  Bahā'-Allah as the radiant latter-day manifestation of God. There exist a wide range of other nominal and verbal senses also. They include a wide range of non-theological verbal senses and significances as an Arabic verbal-noun or Persian word. It can, for example, signify,

  •  `poverty',

  •  `goodness',

  •  `greatness',

  •  `perfection',

  •  `majesty', `magnificence', `grandeur',

  • `beauty', `brilliancy', `luminosity' and even,

  • `the sheen of the spittle of a lion' or

  • `the calmness of  a she-camel used to her milker'!

____________________

Muhammad ibn Mukarram Ibn Manẓūr (1232-1311[12)] : Lisān al-`Arab.

لسان العرب

  • Lisan al-`Arab li-Ibn Manẓūr ; ed. `Abd Allah `Ali al-Kabir, Muhammad Ahmad Hasab Allah, Hashim Muhammad al- Shadhili]. Tab`ah jadidah muhaqqaqah wa-mashkulah shaklan kamilan wa-mudhayyalah bifaharis mufassalah. Cairo: : Dar al-Ma`arif,1981.

  • Beirut: Dar Sadir, 1955-6.

  • ADD HERE 1: 571; Ibn Manzur, Lisan al-'Arab, 18 vols. (Beirut: Dar Ihyab al-Turath al-'Arabi, 1997), 6: 203.

    For a pdf of the bahā' entry of the Lisān al-`Arab see : Adobe PDF icon

This important dictionary defines the verbal noun (maṣdar) derived from the root letters B-H-A as  bahā'  and refers to three synonyms  العظم  = al-`izam or `uzm, meaning : "Mighty", "Greatness", "Magnitude", "Grandeur", "Sublimity", etc (2)  الجلال al-jalāl =   "Weighty", "Lofty", "Momentous", "Sublimity", "Splendour", "Glory", etc and (3)  الحسن  al-ḥusn =   "Beauty", "Handsomeness", "Prettiness", "Loveliness", "Excellence","Superiority", "Perfection", etc. (Hans Wehr definitions).        

"And as for al-bahā' (بهاء ) it refers to a she-camel (al-nāqa) which is comfortable with its milker (al-ḥālib)..." 

____________________


Fīrūzābādī, Muḥammad ibn Yaʻqūb Fīrūzābādī (c. 1329-1414
-5).

  • al-Qamus al-muhit The comprehensive dictionary, with the glosses of Nasr al-Hurini, rev. by Mustafa Anani. 2d ed. Cairo, al-Matba`at al-Husainiyah al-Missriyah, 1344 /1925-26.

  • al-Qamus al-Muhit, 2 vols. Beirut: Dar Ihya al-Turath al-'Arabi, 1997.

__________________

 

Muhammad ibn Muhammad Murtaḍā́ al-Zabīdī (1732-1791). Tāj al-`Arūs min Jawāhir al-Qāmūs ("The Crown of the Bride from the Jewels of the Lexicon").

  • تاج العروس من جواهر القاموس

  • Tāj al-`Arūs min Jawāhir al-Qāmūs. Kuwayt: Maṭbaʻat Ḥukūmat al-Kuwayt, 1965-1997.

Freytag, Georg Wilhelm (1788-1861) : Lexicon.

  • Lexicon arabico-latinum ex opere suo maiore in usum tironum excerptum edidit G. W. Freytag. Halis, Saxonum, apud C. A. Schwetschke et filium, 1837.

 

_______________

Edward William Lane (1801-1876 CE): Arabic English Lexicon (1st ed.

Edward William Lane

The Cambridge Arabist Arthur J. Arberry (d. 1969 CE) has written that "The Englishman Edward William Lane (1801-1876) was the third son of the Rev. Dr. Theopholus Lane, a grand nephew of the painter Gainsborough on his mother's side" (Oriental Essays, 87). Needing warmer climes after contracting tuberculosis ("consumption") and quitting Cambridge University Lane travelled to Egypt in 1825 where became fluent in Arabic and a subsequently a master Arabic lexicographer. He consulted many important and bulky Arabic dictionaries in putting together his own Arabic-English Lexicon which was 30 years in the making, occupying him from 1963 until his death in 1876. After his passing his nephew S. Lane-Poole managed to have the lexicon published, the first paty of the first edition coming out in 1893. The work was of very considerable magnitude being partly based on the famous Arabic lexicon named Tāj al-'Arus of the 18th century polymath Muhammad Murtada al-Zabedi (1732-1791) printed in the early 19th century in Cairo in ten huge folio volumes.  Lane's lexicon has become a standard reference work for Western academics as well as Arab scholars. It was composed "with the munificent assistance of the Duke of Northumberland [Lord Prudhoe] and the bounty of the British government". It remains in print and electronically available on CDRoms and in cyberspace.

  • An Arabic-English Lexicon. Book I, Parts 1-8. London 1863-93.

  • An Arabic-English lexicon, London: Edinburgh, Williams and Norgate, 1863-93.

The English orientalist and linguist Edward Lane (d.1876 ) compiled a now very famous lexicon primarily during the several years of his 19th century sojourn in Cairo (Egypt) which he entitled ADD . Therein he condensed the contents of several of the major Arabic lexica which had come to be regarded as authoritative including

The entry for بهاء  and associated words can be found in volume 1 p 263ff esp. 270: refer PDF  Adobe PDF icon

 

 

 

 

 

 

George Percy Badger (1815-1888).  Lexicon.

  • An English-Arabic lexicon, in which the equivalents for English words and idiomatic sentences are rendered into literary and colloquial Arabic. Beirut : Reprinted by Librairie du Liban, 1967.

Reinhart Pieter Anne Dozy (1820-1883) : Supplément.

  • Supplément aux dictionnaires arabes. 2 vols. Leyde: E. J. Brill, 1881.

 

 Régis  Blachčre (1900-1973) :Dictionnaire.

  • Dictionnaire arabe-français-anglais (langue classique et moderne) Arabic/French/ English dictionary, par Régis Blachčre, Moustafa Chouémi et Claude Denizeau. Paris, G.-P. Maisonneuve et Larose. c1964 (?).

 

Dihkhuda, `Ali Akbar (1879-1955).

  • Lughat'namah of `Ali Akbar Dihkhuda. Tihran : Danishgah-i Tihran, 1946>

 

Steingass, Francis Joseph (1825-1903).

  • A comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. Being Johnson and Richardson's Persian, Arabic, and English dictionary, revised, enlarged and entirely reconstructed. Beirut, Librairie du Liban [1970].

 

    Lists the word bahā  as meaning "precious, valuable" (p.210).

Under Persian  بها bahā  (without hamza, not the Arabic bahā') Steingass gives the meaning  "price, value " then lists various Persian verbal phrases associated therewith including: ADD   ......  Bahā'ī khūn  = "The price of blood (which is payed to the relations of a person killed, as an atonement) (p.209). In his ESW Bahā'u'llah address Shaykh Muhammad Taqi Najafi and at onr point refers the Bahā'i martyr Najaf `Ali who was faithful to Bahā'-Allah in martyrdom and thus kept his khun-bahā or "bloodmoney":

"O Shaykh! If things such as these are to be denied, what shall, then, be deemed worthy of credence? Set forth the truth, for the sake of God, and be not of them that hold their peace. They arrested his honor Najaf-'Ali, who hastened, with rapture and great longing, unto the field of martyrdom, uttering these words: "We have kept both Baha and the khun-baha (bloodmoney)!" With these words he yielded up his spirit. Meditate on the splendor and glory which the light of renunciation, shining from the upper chamber of the heart of Mulla Ali-Jan, hath shed. He was so carried away by the breezes of the Most Sublime Word and by the power of the Pen of Glory that to him the field of martyrdom equalled, nay outrivalled, the haunts of earthly delights. Ponder upon the conduct of Aba-Basir and Siyyid Ashraf-i-Zanjani. They sent for the mother  [74]  of Ashraf to dissuade her son from his purpose. But she spurred him on until he suffered a most glorious martyrdom." (Bahā'u'llah, Epistle to the Son of the Wolf, 73)

Lists the word bahā'ī  as meaning "xxx, xxx" (p.00).

 

 

 

The Arabic Wordbook of Hans Wehr (1909-1981), ed.  J. Milton Cowan. "Modern Written Arabic".

    In the German dictionary entitled Arabisches Wörterbuch (1952) by Professor Hans Wehr (d. 1981), an Arabist at the University of Münster from 1957-1974, which was edited in English as ` A Dictionary of Modern Written Arabic' (4th edition, Weisbaden: Otto Harrasowitch, 1979 )  by J. Milton Cowan (Add) (= ISBN 3-447-02002-4 ISBN-13 978-3-447-02002-2)  definitions  of the triliteral verbal root B-H-A/W  (بهو  and بها) forms I III and VI including the verbal noun  bahā' = بهاء  and  seven or so other  derivatives occupy  just over twenty lines of the right-hand column on page 97.  The root form and transliteration are set down  as follows then the meaning of the verbal forms III and VI:

 "(بها  (بهو   bahā u, bahuwa u  and  بهى  bahiya a   بهاء  (bahā') to be beautiful.

III [3rd form= ] to vie, compete ( ب  ,  with someone in something.. ADD HERE                 

It can be deduced that Has Wehr (Milton Cowan) understood form III of the root B-H-A/W  (which has an alif after  the initial consonant, hence  ADD)  has meanings revolving around engaging in competing, exhibiting personal pride and the act of boasting. Form VI has very similar senses.

In the most recent (5th?) edition of this dictionary  published in Arabic-German only in 1995..

  •  A Dictionary of Modern Written Arabic. Otto Harrassowitz, Publisher, Weisbaden, 4th Edition, 1979, 1301 pages, 

1.1 Mīrzā Ḥusayn `Alī Nūrī and  بهاء the title (Jinab-i) Bahā' and Bahā’-Allāh.  

           It was at the 1848 Bābī conference of Badasht (in Khurāsān, Irān) that Mīrzā Ḥusayn `Alī Nūrī (1817-1892), the founder of the Bahā'ī religion and a one-time leading Bābī, bestowed upon each of the 81 (=9X9) participants, a new name. He himself, to quote the Tārīkh-i Zarandī (= the History of Mullā Muhammad [=Nabīl] Zarandī, d. 1308/ 1892), known in its partial translation (by Shoghi Effendi) asThe Dawn-Breakers,  "was henceforth designated by the name of Bahā" (Dawnbreakers, 211).  Bahā’-Allāh thus, from very early on (1848 or earlier ), whilst outwardly a leading Bābī or to some a Sufi dervish sometimes used the epithet or title (Jināb-i-) بهاء  (His eminence) Bahā' as a personal designation or proper name. It shall be illustrated below that the word bahā’ was a term of considerable importance in Islamic and Bābī literatures. On occasion it occurred in contexts which had, or came to be interpreted as having, prophetic, messianic, import.

     Using Sufi language in the eighth or ninth couplet of his very early revelation, the nineteen couplet Rashḥ-i `amā' ("The Sprinkling of the Divine Cloud", Tehran late 1852 CE), Bahā’-Allāh probably alludes to his power of revelation when he states that a "cup of honey" poureth forth out of the "vermilion lips of Bahā'" (cf. couplets 10 [11] & 18 [19], Mā'idih   4:184-6). Again, in the early Lawḥ-i kull al-ta`ām  ("Tablet of All Food"  c. 1853/4) he refers to the "fire of love" surging in his heart, "in the heart of al-Bahā'"; and also to the "dove of sorrow" in the "breast of al-Bahā'" (see Mā'idih   4:265f). In hundreds of subsequent Tablets, whether communicated in Ottoman Iraq, Turkey or Palestine, there occurs the use of Bahā' as a proper name. In the "Fire Tablet" (Qad [Lawḥ]-i Iḥtarāq al-mukhlisūn (c. 1870), for example, we read:

"Bahā is drowning in a sea of tribulation: Where is the Ark of Thy salvation, O Saviour of the worlds?" (A Selection of Bahā'ī Prayers.. 99).

It is thus that In certain of his letters Shoghi Effendi the Guardian of the Bahā’ī religion indicated that the "Arabic term Bahā" is "the name of Bahā’-Allāh" (Directives, No. 86 p. 33).

            Bahā’-Allāh taught that he came in the station of divinity and represented the Godhead in the worlds of creation. The word he used to designate his divine Logos, Reality, huwiyya (Ipseity, Identity) or "Logos-Self" (Ar. nafs) was the Arabic word bahā'. In the following letter, Shoghi Effendi summed up the theological significance of the word Bahā', "By Greatest Name [= Bahā / Bahā’-Allāh] is meant that Bahā’-Allāh has appeared in God's Greatest Name, in other words, that He is the Supreme Manifestation of God." (cited Lights,  1551).

            Various derivatives of bahā, it should be noted at this stage, are significant in Bābī-Bahā'ī scripture. The superlative form of bahā' ("[radiant] splendour/glory") is abhā,  signifying `most' or `all-glorious' and a title of Bahā’-Allāh (God Passes By, 97) -- in Bahā'ī texts this word is often linked with the term "Kingdom" and can be indicative of the spiritual world, the realms of the afterlife. Bahīyyih ("Beautiful", "Luminous", "Radiant", "Splendid") is a feminine noun derived from the same root letters as bahā' (see below). It, among other things, was the title given to Bahā’-Allāh's daughter Fāṭima, Bahīyyih Khānūm, (1846-1932 CE).  

      The laqab or  honorific title adopted by Mīrzā Ḥusayn `Alī Nūrī was بهاء  bahā’  or  جناب بهاء   = Jināb-i Bahā’ meaning `His eminence the [Divine] Glory-Splendour’. In later years especially in alwāḥ (scriptural Tablets) of the mid. to late  Acre (=`Akkā’) or West Galilean period (1868-1892 CE), this title was more fully theologically was expressed as  بهاء  الله     Bahā’-Allāh, the Glory-Beauty-Splendor of God [4] This latter title follows an early Islamic pattern. Grammatically, it is a genitive construction made up of the two closely linked words, [1] بهاء  = bahā' and [2] الله  =  Allāh. = God [5] It thus signifies "The Glory-Beauty or Splendour of God". Its pattern is just the same as such phrases as Ḍiyā'-Allāh (= "the Radiance of God") and Dhikr-Allāh (= "The Remembrance of God") which can also be personal names adopoted in the Middle East and elsewhere. In a certain sense, moreover, Bahā’-Allāh is a double greatest name. A good many Islamic writers follow traditions in which the designation of God, الله Allāh is reckoned the greatest name. Bahā’-Allāh himself, at one point in his Tafsīr ḥurūfāt al-muqaṭṭa`ah ("Commentary on the Disconnected Letters [of the Qur'ān]" c. 1857?),   explains the letter "A" (alif;  the first of the qur'ānic disconnected letters) relative to its being the herald of the greatest name, Allāh (Mā'idih, 4:67).

            For Bahā'īs the word بهاء  Bahā' is an extremely powerful and theologically significant word. As a proper name it designates the one they consider God's Universal Manifestation (maẓhar-i kulliyya). In this new age it refers to the nafs, the "Logos-Self" of God. In esoteric and poetical writings it is said to have been communicated in secret to Moses on the mystic Sinai. According to tradition partial knowledge of this Mightiest Name of God bestowed supernatural, miraculous powers upon the prophets and Messengers of Israel and upon other ancient sages. For Bahā’īs it is the name of the "Father" who is the spiritual "return" of Christ. By virtue of its power, Bahā'-Allāh has intimated, Christ, the "Son", was raised from the "dead", the "body" of his religion revived and revitalized.

The word  بهاء  in the sacred literatures and prophetology of the Pre-Islamic era..

        Following various statements of Bahā’-Allah and `Abd al-Bahā’  Bahā’ī apologists have found many intimations of the person and title of bahā’/ Bahā’-Allāh or cognates in various world scriptural languages, in Islamic and pre-Islamic sacred writings; including, for example, various books of the Hebrew Bible  and New Testament  as well as associated Israelite-Abrahamic literatures. Allusions to the person and titles of Bahā’-Allāh have likewise been foiund in Hindu, Zoroastrian and Buddhist scriptures and related sacred literatures.

The alpha-beta  (= “A”-“B”) logion in Judaism, Christianity and Islam

The child Jesus, the basmalah and the letter “B” as Bahā’-Allāh.

The child Jesus, the Alphabet and the Basmala in the Abrahamic and Babi-Bahā'i religions

See:  http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.uk/03-Biblical-islam-BBst/Jesus-ABC-Basmala.htm

Islamic accounts of Jesus' first day at school and his expounding the basmala

A well-known and much cited Islamic tradition ascribed to the prophet Muhammad himself has it that Jesus interpreted the letter “B” (ب ) meaning "In" of the basmalah (= بسم الله الرحمن الرحيم “ In the Name of God the Merciful, the Compassionate”) as indicating Bahā’-Allāh. Both these words, "In" and "the Glory of God" commence with the letter "B".  Various Islamic Tafsīr (exegetical) writings and Qiṣaṣ al-anbiya (Stories of the Prophets) literatures containing ḥadīth traditions and other Islamic materials  record versions of the story of Jesus and the schoolteacher in which the young Jesus expounds the letter ب  “B” at the beginning of the basmalah  as indicating Bahā’-Allāh, ( = the Glory-Splendour-Beauty of God).

The Tafsir of Muhammad b. Jarīr  al-Ṭabarī (d. 310/922).

One of the most important early Sunnī Tafsīr works containing this tradition is  the massive and highly important Tafsir or Qur’ān Commentary entitled Jāmi’ al-bayān ‘an ta‘wīl āy al-Qur ‘ān, (The Comprehensive Exposition of the interprertation of the verses of the Qur’ān) of Abū Ja‘far Muhammad b. Jarīr  al-Ṭabarī (d. 310/922).  In the course of commenting on the بسم bism ([first letter = b] ═ “In the Name of”) of the basmala  of the Sūrat al-fatiḥah (Surah of the Opening = Q.1) the following tradition is related through following a long list of authorities ending with Abī Sa`īd relating a tradition from the Prophet Muhammad himself:  

حدثنا به إسماعيـل بن الفضل، قال: حدثنا إبراهيـم بن العلاء بن الضحاك، قال: حدثنا إسماعيـل بن عياش، عن إسماعيـل بن يحيى عن ابن أبـي ملـيكة، عمن حدثه عن ابن مسعود، ومسعر بن كدام، عن عطية، عن أبـي سعيد، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

 " إن عِيسى ابْنَ مَرْيَـمَ أسْلَـمَتْهُ أُمُّهُ إلـى الكُتَّابِ لِـيُعَلِّـمَهُ، فَقالَ لَهُ الـمُعَلِّـمُ: اكْتُبْ بِسْمِ فَقَالَ له عِيسَى: وَما بِسْمِ؟ فَقالَ لَهُ الـمُعَلِّـمُ: ما أدْرِي فَقالَ عِيسىَ: البـاءُ: بَهاءُ اللَّهِ، وَالسِّينُ: سَناؤُهُ، وَالـمِيـمُ: مَـمْلَكَتُهُ "

"He said, the Messenger of God [Muhammad] said, `Jesus, the Son of Mary was taken by his mother [Mary] unto the Teacher (al-kuttāb) that he  [the teacher] might instruct him [Jesus]. So he [the teacher] said to him, `Read bism  [“In the Name]!’. Jesus replied to him and said, `And what is bism ?’ The Teacher replied to him and said, `I do not know’. So Jesus said, `The [first letter] “b” (al-bā’) is Bahā’-Allāh ( the Splendour of God);  the [second letter] “s” (al-sīn) is His Radiance (sanā’) and the [third letter] “m” (al-mīm) is His  sovereignty (mamlakat)... "

Having cited this prophetic tradition al-Ṭabarī dismissively writes the following lines in which he expresses some doubts about its veracity, fearing  that it  is something  "erroneous" (ghalat an) transmitted from the  unreliable narrators (muḥaddith); he fears that it is an erronous  hadith expounding the first letters of the basmala (B-S-M) after the manner of what is known by the originator of the Sabeans (!) about the`Book of the Letters of Abjad' ....

فأخشى أن يكون غلطاً من الـمـحدث، وأن يكون أراد: «ب س م»، علـى سبـيـل ما يعلـم الـمبتدى من الصبـيان فـي الكتاب حروفَ أبـي جاد. فغلط بذلك، فوصله فقال: «بسم» لأنه لا معنى لهذا التأويـل إذا تُلـي «بسم الله الرحمن الرحيـم» علـى ما يتلوه القارىء فـي كتاب الله، لاستـحالة معناه عن الـمفهوم به عند جميع

    ADD TRANSLATION

        The 6th Imam, Ja`far al-Ṣādiq (d. c. 765 CE) and Jesus’ exposition of the بسم  (bism) of the basmala. Worth noting at this point is the fact that in Shī`ī literatures it is often the sixth Shī'ī Imām, Ja`far al-Ṣādiq (d.765 CE) who states that the child Jesus, explained the first letter, the letter "B" of the basmala to his bewildered schoolteacher, in terms of "The letter "B" signifiying Bahā’-Allāh". One of the most important early Shi`i Qur'an Commentaries is the Tafsir of Abi al-Ḥasan `Alī ibn Ibrāhīm al-Qummi (d. / ). In its comments on the basmalah (of Q. 1:1a) following a long and complex isnad (see below) tracing the hadith back though a certain Abi Baṣīr it is stated that Ja`far al-Ṣādiq said:

اقول تفسير "بسم الله الرحمن الرحيم" حدثنى(1) ابوالفضل العباس بن محمد بن القاسم بن حمزة بن موسى بن جعفر عليه السلام قال حدثنا ابوالحسن علي بن ابراهيم قال حدثني ابي رحمه الله عن محمد بن ابي عمير عن حماد بن عيسى عن حريث عن ابي عبدالله (ع) قال حدثنى ابى عن حماد وعبدالرحمان بن ابى نجران وابن فضال عن علي بن عقبة قال وحدثنى ابى عن النضر بن سويد واحمد بن محمد بن ابى نصير(2) عن عمرو بن شمر عن جابر عن ابى جعفر (ع) قال وحدثني ابى عن ابن ابى عمير عن حماد عن الحلبي وهشام ابن سالم وعن كلثوم بن العدم(3) عن عبدالله بن سنان وعبدالله بن مسكان وعن صفوان وسيف بن عميرة وابى حمزة الثمالي وعن عبدالله بن جندب والحسين بن خالد عن ابى الحسن الرضا (ع) قال وحدثني ابى عن حنان وعبدالله بن ميمون القداح وابان بن عثمان عن عبدالله بن شريك العامري عن مفضل بن عمر وابى بصير عن ابى جعفر وابى عبدالله (ع) تفسير (بسم الله الرحمن الرحيم) قال وحدثني ابى عن عمرو بن ابراهيم الراشدي وصالح بن سعيد ويحيى بن ابى عمير بن عمران الحلبي واسماعيل بن فرار وابي طالب عبدالله بن الصلت عن علي ابن يحيى عن ابى بصير عن ابى عبدالله (ع) قال سألته عن تفسير بسم الله الرحمن الرحيم فقال الباء بهاء الله والسين سناء الله والميم ملك الله والله اله كل شئ والرحمن بجميع خلقه والرحيم بالمؤمنين خاصة وعن ابن اذينه قال قال ابوعبدالله عليه السلام " بسم الله الرحمن الرحيم " احق ما اجهر به وهي الآية التي قال الله عزوجل واذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولوا على ادبارهم نفورا.

" I say regarding the Tafsir of the بسم الله الرحمن الرحيم (Bismillah al-Rahman al-Rahmin (In the Name of God, the Merciful the Compassionate ...... (long isnad).... [relayed] from Abi Baṣīr from Abi `Abd-Allah (= Ja`far al-Sadiq), He said, "I asked him about the Tafsir of the بسم الله الرحمن الرحيم (bismillah al-Rahman al-Rahmin) and he [Imam Ja`far al-Sadiq] said, " The  [letter] "B" (bā') is Bahā’-Allāh  ("the Glory of God"), the [letter] "s" (sīn) is Sanā'-Allāh  ("the Brightness of God") while the [letter] "M" (mīm) is the Mulk-Allāh  ("the Dominion of God") and Allāh is [is indicative of] the God of everything. "The Merciful" الرحمن is [pertinent to] the totality of His creatures and "the Compassionate"  الرحيم   [pertains to] such as are specifically believers (al-mu'minīn)...". ADD

Shaykh Aḥmad al-Aḥsā'ī (d. 1826) on the basmala, B and Bahā' in his Tafsir Surat al-Tawhid. 

The fountainhead of al-Shaykhiyya (Shaykhism), of the Shaykhi school of Shi`i Islam (see further below), Shaykh Aḥmad al-Aḥsā'ī (d. 1826) in his Tafsīr sūrat al-tawhīd (Commentary on the Sūra of the Divine Unity)   quotes Imām Ja`far al-Ṣādiq in exposition of the letters of the basmala;  with an alternative explanation of the letter "M" as majd (Radiance) which is normally mulk (Dominion, see above)

"I [Shaykh Ahmad] say that the reality of the Surat al-Tawhid (= Q. 112) relative to its befitting exposition has many facets such that our level of knowledge proves incapable of penetrating its depth... it is relayed from Imam al-Sadiq -- upon him be peace --- that "The [letter] "B" (al-bā') is Bahā’-Allāh ("the Glory of God"), the [letter] "s" (al-sīn) is Sanā'-Allāh ("the Brightness of God") and the [letter] "m" (al-mīm) is the Majd-Allāh ("the Radiance of God")". It is [normally] relayed [in the tradition] that it [the letter "m"] is the Mulk-Allāh (Dominion of God) for [in reality] this corresponds to His (God's) Logos-Self (nafs) for such is indeed possessed of Bahā''  (Glory...) which is the [reality of the Divine] Splendor (al-ḍiyā'). And the intention of this is what precipitated His-its [the Logos-Self's] Genesis (ibtidā') from existence by means of the Divine Will (min al-wujūd bi-mashiyyatihi). It [the Logos-Self, etc] is allusive of the Universal Intellect (al-`aql al-kullī) as is indicated through His [God's]-- exalted be He-- [qur'anic] saying,  مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ  "The likeness of His Light is as [light streaming from] a Niche (mishkat) containing a Lamp (al-miṣbāḥ), etc." (=Q. 24:35a) as well as what is before it of the Masters ( ) or of Intellect generated Existence (?) (al-wujud al-`aqliyya).... ADD (T-Tawhid, 3-4).    

    `Abdu'l-Bahā' in his Arabic commentary on the Basmala printed in the compilation Makātib-i ḥadrat-i `Abdu'l-Bahā' (Vol.1:46) [15]) also cites this tradition from Ja`far al-Ṣādiq.

ADD TEXT HERE

Another tradition from the sixth Imam Ja`far al-Sadiq (d. c. 148/765) is worth citing at this point:

قال وفيه الاسم الأعظم، تدعو به كل صباح وهو على حروف المعجم اللهم إني آسألك بالف الإبتداء بباء البهاء

"And in it is the Mightiest [Greatest] Name [of God]. Every morning thou should supplicate thereby for it is in line with the [supplication of the] letters of the alphabet [as expressed in],

"O my God! I beseech Thee through the [letter] "A" of الإبتداء ( al-ibtidā' ), the Genesis,  and the  [letter] "B" of البهاء =( al-bahā') the Splendor-Beauty".

This statement highlights the Islamic affirmation of the supreme power of the Mightiest Name of God

 

The radiant Divine Glory motif the Greatest Name: Some intimations and Baha’i Interpretations of pre-islamic Scripture

        The Arabic word bahā' is not directly or fully contained in pre-Bābī sacred scripture; not in the Hebrew Bible (tawrat), Greek [Aramaic] Gospel[s] (injīl) or Arabic Qur'ān. As noted, the noun bahā' is composed of three or four letters -: [1] "B", [2] "H", [3] "A" and, counting the final letter hamza, [4] = `. The numerical (abjad) value of bahā' is nine: 2+5+1+1 = 9; a "sacred number" symbolic of perfection as the highest numerical integer {6} and corresponding to the "First Man", Adam ( "A" = 1 + "D" = 4 + "M" = 40: total = 45 = 1 + 2+ 3+ 4+ 5+ 6+ 7+ 8+ 9). Similarly, the Bāb corresponds to the "First Woman", "Eve". These observations seem to have first been made by Bahā' al-Din al-`Amili (d. Isfahan 1031/1622),  known as Shaykh Bahā'i in his Khulasat al-Hisab ("The Quintessence of  Calculations") over 400 years ago, was adapted by `Abd al-Bahā' in his explanation of the deeper, numerological senses of the words Bāb and Bahā'.

        According to certain Tablets of `Abdu'l-Bahā, most notably his well-known Tablet in explanation of the Greatest Name symbol (which was very probably designed by `Abdu'l-Bahā himself) addressed to a Bahā'ī resident in Paris (see Ma'idah,  2:100-103), Bahā’-Allāh and the Bāb may be considered the new "Adam" and "Eve" (respectively). The word Bāb has a numerical (abjad) value of 5. The sum of its integers is 15 :  1+2+3+4+5 = 15. Fifteen is also the numerical (abjad) value of "Eve" (Arabic, ḥawā). These numerical statements then, echo those made by Bahā' al-Bahā' al-Dīn al-`Āmilī, Shaykh Bahā'ī (d. Isfahan 1031/1622)  in his famous mathematical treatise Khulāṣat al-ḥisāb [al-Bahā'iyya] ("Summa of Arithmetic") which includes some gnostic or esoteric type material (cf. Bausani, 1981: ADD).

        The twin Manifestations of God in this eschatological age are viewed as the "parents" of a new spiritual humanity. In certain Tablets Bahā’-Allāh indicated His "Self" by means of the first two letters of the greatest name, Bahā'; that is, "B" and "H". In the colophon at the close of the Kitāb-i-Īqān,   for example, we read, "Thus hath it been revealed aforetime.. Revealed by the "Bā" and the "Hā" (trans. Shoghi Effendi, 164). While the earlier Tablet of the Disconnected Letters also contains such a self-designation when it refers to this writing as a "Book" from "B" before "H" (Mā'idih 4:52), the fourth line of the Lawḥ-i nāqūs ("Tablet of the Bell", 1863 CE) allludes to it when there is a command to the "Angel of Light" (malak al-nūr) to blow in the eschatological "Trumpet" (al-ṭūr) in view of the new theophany in which the letter "H" rides upon a mighty pre-existent letter "B".

        Bahā’-Allāh has stated that various portions or "letters" of the word Bahā' as the greatest name are contained in pre-Bābī Holy Books. In past religious dispensations there was a progressive disclosure of "letters" of various forms or conceptions of the greatest name. Certain traditions attributed to the Shī`ī Imāms (rooted in Jewish notions) allocate "letters" of a 73 letter greatest name to past sages, prophets or Manifestations of God -- reckoning that one of the "letters" remained hidden (73-1=72). In some lists, Adam received 25 letters, Noah 25, Abraham 8, Moses 4 and Jesus 2 (Majlisī, Biḥār.. 11:68). Certain writings of the Bāb and Bahā’-Allāh reflect such traditions.

        Drawing on Qur'ān 21:78f and (probably also) those Shī`ī traditions (aḥadīth) which reckon that certain of the Israelite prophets received a few letters of knowledge or of the greatest name of God the Bāb, in Qayyūm al-asmā' LIX explains how David and Solomon were inspired with two letters of the "greatest word" (kalimat al-akbar) adding that Dhu'l- Nun (= Jonah), Idris (= Enoch), Ishmael and Dhu'l-Kifl (Job or Ezekiel?) were in darkness until they testified to the truth of the "point of the Gate" (nuqtat al-bāb) or the Bab.

         In his Tafsīr laylat al-qadr ("Commentary on the Sūra of the `Night of Power'", Qur'ān 97) the Bāb refers to 3, 4, and 5 portions of one of the forms of the greatest name existing in the Pentateuch (tawrat), Gospel[s] (injīl) and Qur'ān (respectively; see INBMC 69:17). Similarly, in a Tablet commenting on the basmala {8} and first verse of the Qur'ānic Sūra of the Pen (Sūra 68), Bahā’-Allāh mentions that God divulged something (a "letter"/ "word" harf an) of the "Greatest Name" Bahā' in every dispensation. In the Islamic dispensation, He states, it is alluded to through the letter "B" (bā'; the first letter of the basmala  see below) and in the Gospels (injīl) through the word Ab (= "Father") -- which, in the Arabic Bible, contains two of the letters of Bahā' ("A" & "B"). Bahā' is clearly intimated in Bābī Scripture, the Bayān. It is representative of the Self (nafs) of God in this, the Bahā'ī dispensation (see INBMC 56:25).

        In a Persian Tablet Bahā’-Allāh states that in past ages the greatest name (Bahā') was hidden in the "knowledge of God" but recorded or intimated in the scrolls of past Messengers of God  (suhuf al-mursalīn  see Iqtidārāt,  275). In one of the Hidden Words (Kalimāt-i maknūnih, Persian No.77; revealed some five years prior to his declaration in 1863) Bahā’-Allāh mystically intimated the manifestation and power of the greatest name, Bahā', (see below) through the disclosure of its first two letters! (i.e. "Bā" and "Hā"). {9} In hundreds of subsequent Tablets the power and importance of the word Bahā' is spelled out.

Intimations of  بهاء   Bahā’ in the  Hebrew Bible (Old Testament)

The word bahā' seems to have no precise equivalent or cognate in Biblical Hebrew. Theologically, it is represented by the Hebrew word kabôd  = `radiant glory'. Translated into Biblical Hebrew the title  بهاء الله    = Bahā’-Allāh would be   כְּבוד יְהוָה   = (Heb.) Kabôd YHWH [`Adonai].  Bahā'-Allāh himself and several early Bahā’ī apologists found intimations of this title in several verses in the book of Isaiah. They were thought to predict the manifestation of the person of Bahā’-Allāh as a theophanic incarnation of the radiance of the divine "glory". This "gloty" was  also thought to be evident in the believing Bahā'ī follower. There follows the Hebrew (MT), Arabic (Van Dyck) and English translations (AV = KJV) of Isaiah 40:5 then Isaiah 60:1,2b and 5 which are cited by Bahā'-Allah himself in this connection:

וְנִגְלָ֖ה כְּבֹ֣וד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃  

 فيعلن مجد الرب ويراه كل بشر جميعا لان فم الرب تكلم

 "And the glory of the Lord (Heb. kabôd YHWH = Ar. majd al-rabb = Bahā'-Allāh) shall be revealed, and all flesh shall see it together for the mouth of the Lord hath spoken it"    (Isaiah 40:5).

ק֥וּמִי אֹ֖ורִי כִּ֣י בָ֣א אֹורֵ֑ךְ וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח ...

וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבֹודֹ֖ו עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה...

אָ֤ז תִּרְאִי֙ וְנָהַ֔רְתְּ...

"Arise, shine; for your light has come, and the glory of the Lord (kabôd YHWH)  has risen upon you ... the Lord (YHWH) will arise upon you, and his glory (kabôd)  will be seen upon you.. Then shall you see and be radiant..." (Isaiah 60:1, 2b; 5a).

     Many other Biblical texts contain references to the kabôd ("glory") or kabôd YHWH  ("Glory of the Lord"). Probably alluding to Bahā’-Allāh, Ezekiel described the "Glory of God" in the form of a man (Ezek 1:26; see also Ezekiel chapters 1, Ch 10 & 43:1ff cf. Daniel 7). [10] Israel Abrahams (1858-1924), Reader in Rabbinic and Talmudic Literature at Cambridge University, in the second of his three lectures on The Glory of God (entitled `Messianic' and delivered in the U.S.A. in the spring of 1924), among other interesting observations, wrote,

"The expectation that the divine Glory will be made splendidly manifest with the coming of the Kingship of God is not only a natural hope, it is also a solid foundation for optimism." (p.42).

  That kabôd  ("glory") is of paramount eschatological (`latter day') importance in the Hebrew Bible prompted Arthur M. Ramsey (1906-1988; Archbishop of Canterbury, 1961-74, and one-time (regius) professor of Divinity at Cambridge (and Durham, UK) to write,

 "one day Israel will have the vision of the  kabôd  of her God, whether by His dwelling with man upon the stage of history or by the coming of a new heaven and a new earth bathed in the light of the divine radiance... No reader of the Old Testament would believe that there was a coming of the Kingdom and of the Messianic age which did not include a manifestation of the glory..." (Ramsey, The Glory..  18,37).

      The theophanic secrets of the Divine Glory (kabôd)  have been, and are, a matter of central importance in Jewish mysticism. So too the mysteries of the tetragrammaton (`four lettered word', which occurs some 6,823 times in the Hebrew Bible), = YHWH (trans. "Lord"; also loosely transliterated, "Yahweh", "Jehovah"). It is the personal name of the Biblical God of Moses. Bahā’-Allāh claimed to be a manifestation of the God, the Lord Who is YHWH (see Lambden, Sinaitic Mysteries  154f); the very radiance of His Presence, His divine "Glory". Qabbalistically speaking or in the light of Jewish mysticism, the first two letters of the divine name YHWH  (the "Y" and the "H") correspond to the first two letters of the word Bahā' ( the "B" and the "H"). Quite frequent in the Hebrew Bible is a short form of YHWH composed of its first two consonants Y and H read Yāh. The well-known exclamation Hallelujah (Heb.  Hallelűyāh) meaning `Praised be Yāh [God]' uses this abbreviated form of the Divine Designation. The two letter abbreviated form of Bahā' and this two letter form of the Hebrew name of God coincide. According to various mystics the first of their two letters ("Y and "B") were considered the "Primal Point" from which certain dimensions of existence sprang forth. [11]

    Jewish traditions have it that in the "last days" the radiant  eschatological "glory" of the (symbolic) "First Man" or `first couple' would be regained (cf. Gen 3:21). The new humanity will, it is predicted in numerous texts, be "clothed" in the primordial "glory" . This, symbolically speaking, the `first couple' lost at the time of the "fall". A variety of religious traditions reckon that primordial conditions will again be experienced in the new, messianic age of paradise. For Bahá'ís the emergent "new heaven and earth" is radiant with the "glory" of the divine presence reflected in the renewed status of the first couple in the new Eden of the age of Paradise (cf. Lambden, `From Fig-Leaves to Fingernails').

Intimations of Bahā’ in the New Testament and Christian literatures..

          The Arabic word bahā' obviously does not occur directly in the Greek New Testament. Its theological equivalent is the Greek word doxa = radiant "glory" which translates the Hebrew kabôd (in one sense also, radiant "glory"). [12]   Some millennial or more old (early medieval, probably pre-9th century CE?) Christian uses of the word bahā' can be found in various medieval (or earlier, perhaps pre-Islamic) Arabic writings. In, for example, Arabic recensions of an originally Syriac work, The Book of the Cave of Treasures  (Me'ârath Gazzę, original Syriac c. 4th cent. CE?; see Bezold, Die Schatzöhle),   ; namely, in the  "Book of the Rolls" (Kitāb al-majāll).  [13]  This work includes an account of the story of Adam and Eve. Reference is made to the First Man's pre-fall "mighty glory" (bahā' al-aīm,  Bezold Vol. 2:14); his  "wondrous glory" (al-bahā' al-`ajīb,  Gibson, Apocrypha, 6). According to the "Book of the Rolls" the first couple were both clothed in glory and "splendour" (bahā')" (Gibson, 7). [14]  

            The Arabic word bahā' is, however, found at certain points in Arabic versions of the New Testament and in other Arabic writings. A good example occurs in Revelation 21:23 where John of Patmos predicts,

"And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb. And the city has no need of sun or moon to shine upon it, for the glory of God (= Bahā’-Allāh) is its light, and its lamp is the Lamb."

             In one of his Tablets to a Jewish Bahā'ī, Bahā’-Allāh cites this verse in Arabic exactly as it was printed in the London 1858 (1671) edition of the William Watts Arabic Bible for the Eastern Churches.    

             It has been noted that Bahā’-Allāh associated the word "Father" with the "greatest name". Several verses of the Gospels speak of the return of Christ "in the glory of his Father" (Matt. 16:27 Mark 8:38 cf. Luke 9:26). Both the words "glory" (Greek doxa) and "Father" (Greek patār, Hebrew Bible 'Ab, Arabic Bible Āb) could be regarded as alluding to the "Greatest Name" Bahā'. In the New Testament the word "Father" occurs over 200  times -- as opposed to around 15 times (as 'Ab) for "God" in the Hebrew Bible. It is found in the two versions of the so-called `Lord's Prayer' (see Luke 11:3-4 & Matt. 6:9-13). This prayer begins: "Our Father which art in Heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come..". The "Father" referred to here is primarily the Godhead but could also be understood to refer to Bahā’-Allāh Who has ever existed (in his pre-existent Reality) in the "heaven" of the Will of God. The "hallowed be thy name" verse might be understood to be an allusion to the "glory" of the "Greatest Name" Bahā'; to One whose kingdom has been long awaited by Christians expecting the return of Christ in the glory of the "Father".

      Numerous Christians have written volumes upon the subject of the multi-faceted Biblical concept of the "Glory"/ the "Glory of God". Christ's return "in the glory of the Father" has been meditated upon, prayed for, and variously interpreted for many centuries. Some have focused upon the mystery of the Biblical "glory" (kabôd / doxa)  or related expressions of the Divine splendour. A somewhat eccentric Protestant Christian example of this, is the Rev. H. A. Edwards' pamphlet, The Glory of the Lord, An Investigation into the significance of the Shekinah [= "Glorious Dwelling"] Presence, the Reasons for its Withdrawal and the Prophecies Concerning its Future Return.  More recent and much more important volumes have been written which contain valuable information about the glorious Divine Presence in history and eschatology; about the Kabôd and the Doxa.  Details cannot be gone into here. It must suffice to quote a few sentences from the entry  DOXA  ("Glory") in Rahner and Vorgrimler's (Catholic) Concise Theological Dictionary,  

"In principle, man has already acquired a share in God's eschatological [end time] doxa  through the self-communication of God to man which has occurred in Christ (the bestowal of the Spirit..).. but, under this soteriological aspect, that  doxa  is still essentially a hidden thing, to be revealed only when the sufferings of this age are over (Rom 18:18)." (Concise, 136).   

The Arabic word majd, which can also be translated by (radiant) "glory", is the word which renders doxa ("glory") in certain Arabic translations of the New Testament. In the Kitáb-i Íqán and in other Tablets, Bahá'u'lláh quotes those New Testament verses which predict the return of Christ in "glory" (doxa) (see Mark 13:26, Matthew 24:30, Luke 21:27 cf. Mark 8:38; Matthew 16:27; Luke 9:26). Here (Greek) doxa ("glory") is usually rendered in Arabic Bibles by majd ("glory"). It is thus the case that many references in Bahá'u'lláh's Tablets to his coming with great "glory" (majd) allude to his being the return of Christ "in the glory (majd = doxa) of the Father" (For some details see Lambden, `In the glory of the Father', unpublished essay).

 2.0 The Word بهاء , Bahā’ in select Islamic religious and other literary texts

        The linguistic history, semantic field and multifarious occurrences of the word  bahā' in Arabic and Persian Islamic literatures have yet to be systematically researched. It is a word which does not occur in the Qur'ān and is not among the traditional ninety nine "most beautiful names"  of God (al-asmā' al-ḥusnā ; see Qur'ān 7:179). It is thus considered "hidden". The Arabic word  بهاء,  bahā'  was not unknown prior to the advent of Bahā’-Allāh. The explicit identification of بهاء  as the "Greatest Name", however, despite Islāmic traditions which indicate this, was not widely recognized. As the secret of the hundredth name of God, Bahā' is often alluded to in Bahā’-Allāh's Tablets as the "Hidden Name" and the "Greatest Name".  

Du`ā al-Jawshan al-kabir of the Prophet Muhammad

Tradition, furthermore, has it that the "Greatest Name" was said to be contained in the Prophet Muhammad's Du`ā al-Jawshan al-kabār ("Greater Supplication of Jawshan").  In this prayer God is addressed as One possessed of Bahā’ ("Glory" ) (see Qummi Mafātih, 131ff). It is likewise reckoned that Imam Ja`far al-Ṣādiq stated that the "Greatest Name" is contained in the so-called Du`ā umm Dawud ("Supplication of the Mother of David") towards the beginning of which we read, "Unto Thee [God] be Bahā’ ("Glory").." (Qummi , Mafātih, 199).


Rūzbihān Baqlī Shirazi (d.1209)
and a  ḥadith ascribed to the Prophet

An interesting occurrence of the word bahā’ in association with the rose is to be found in a prophetic hadith ("tradition") attributed to Muhammad as cited by the outstanding love-mystic and gnostic, Shaykh Rūzbihān Baqlī Shirazi (d.1209). In his مشرب الارواح Mashrab al-arwāḥ ("The Tavern of Souls")  and elsewhere (e.g. Sharḥ-i shaṭṭḥiyyāt = "Commentary upon the Ecstatic Locutions") the Prophet Muhammad reckons the gul-i surkh ("red rose") a manifestation of the bahā’-i khudā,  "The Glory-Beauty of God"  a phrase  could be seen as a Persian translation of Bahā'-Allāh :  

هرگاه حق بخواهد كسى را در عشق مونس خود قرار دهد ، انوار بهاء جمال خودرا به او مى نما ياند تا به تمام بسنديده ها عاشق شود . پیامبرعليه ا لسلام فرمود : گل سرخ از بهاء خدا است، هركه می خواهد  بهاء خدا   نظرکند  بايد به گل سرخ بنگرد عارف  گفت :   ديدن بهاء جا يگاه انس وانبساط است *  

"Whenever the One True God (ḥaqq) wishes to adopt someone as his loving intimate, He shows that person the lights of the Glory of His Own Beauty (anwār-i bahā'-i jamāl-i khūd-rā), so that the person is enraptured with everything beautiful. The Prophet [Muhammad] said,"The red rose (gul-i surkh) is [a token] of God's Glory-Beauty (az bahā’-i khudā). Whoever wishes to contemplate the Glory-Beauty of God (bahā'-i khudā), let him behold the Rose (gul-i surkh)." The mystic knower (`ārif) said: "The vision of the Glory-Beauty [of God] (bahā') takes place through intimacy (uns) and interior openness [delight] (inbisāṭ)" (trans. Lambden  from Mashrab al-arwāḥ, 262;  see also Henri Corbin,
 

 See Rūzbihān Baqlī, Mashrab al-arwāḥ (ed. Nazif M. Hoca Istanbul, 1974) p.262, Cf. English trans. Nurbaksh, Sufi Symbolism 4:19. See also Rūzbihān Baqlī (ed. and trans. Henri Corbin), Commentaire.. (Sharḥ-i Shaṭṭḥāt), paragraph 265.Commenting on this tradition  in her Mystical Dimensions of Islam.. Annemarie Schimmel, writes, "It was Rūzbihān Baqlī who highlighted the prophetic tradition according to which Muhammad declared the red rose to be the manifestation of God's glory ([bahā’'] B 265). He thus gave the rose loved by poets throughout the world the sanction of religious experience; his vision of God is a vision of clouds of roses, the divine presence fulgent as a marvelous red rose. Since this flower reveals divine beauty and glory most perfectly, the nightingale, symbol of the longing soul, is once and forever bound to love it and the numberless roses and nightingales in Persian and Turkish poetry take on, wittingly or unwittingly, this metaphysical connotation of soul-bird and divine rose." (p.299).

 

The Du`a al-ḥujub ("The Supplication of the Veils") cited in the Muhaj al-da`wāt.. ("Lifeblood of the Supplications") of  Ibn Tāwūs
 (d. 1266 CE)

         The Muhaj al-da`wāt.. ("Lifeblood of the Supplications...")  is a compilation of prayers attributed to the Prophet Muhammad and the Twelver Imams compiled by Radi al-Din ibn Tāwūs (1193-1266 CE). Within it is an Arabic prayer attributed to the Prophet Muhammad which came to be entitled Du`a al-ḥujub ("The Supplication of the Veils").  It contains the following line which associates the word  bahā’ with the Sinaitic theophany  

  واسألك بالاسماء التې تجيلت بها للكليم (موسى) على الجبل العظيم فلما بدا شعاع نورالحجب من بهاء العظمة خرت الجبال متدكدكة لعظمتك و جلالك  و هيبتك و خوفا من  سطوتك راهبة منك فلا اله إلا انت فلا اله إلا انت فلا اله إلا انت *

"I beseech Thee [God] by the Names (al-asmā') through which Thou didst manifest Thy glory (tajallayta)  before the Speaker (al-kalām, Moses) upon the mighty mountain [Sinai]. So when radiant beams were generated from the Light of the Veils [of Light hiding the Divinity] through the Bahā’ ("Splendour") of the Divine Grandeur (al-`azimat) the mountain was levelled in pieces, before, that is, Thy Grandeur, Thy Magnitude (jalāl) and Thy Awesome Tremendum (haiba). And such was out of fear before Thy Gravitas (saṭwat) which  exudes dreadful terror from Thee. There is indeed no God save Thee.  Indeed there is no God save Thee.  Indeed there is no God save Thee." (cf. Qur'ān 7:143).  

             Bahā’u'llāh, it will be recalled, mystically identified himself with the Divine Being Who conversed with Moses on the Sinai of inner realization. Relative to Bābī-Bahā’ī scripture the use of the word Bahā’ ("splendour/glory") here for the divine theophany upon Sinai, is prophetically significant (see below). It is of interest that in one of his writings the Bāb identified the "Greatest Name" with the Divine Reality which appeared to Moses on Sinai (INBA. MS 6003C 173-188). Indeed, in his Qayyum all-asmā  sura 77 he also reckoned the vehicle of this Divine manifestation the "Light of Bahā’"  (cf. below).

 

2.1 The word Bahā’ in select  traditions of the twelver Shi`i Imams.
 

ADD HERE

The Khuṭba al-ṭutuniyīya (The Sermon of the Gulf) ascribed to Imam `Ali (40/661).

A variety of Bābī and Bahā'ī scriptural sources have been influenced by an Arabic oration attributed to Imām `Alī (d.656) which is said to have been delivered between Kufah and Medina and is known as Khutba al-ṭutuniyīya [taṭanjiya] (loosely, "The Sermon of the Gulf") (cf Lambden, Sinaitic   84-5, 160). It was very highly regarded and quite frequently cited or alluded to by the first two Shaykhī leaders and by the Bāb and Bahā’-Allāh. Towards the end of this Khutba  reference is made to the latter-day sign of the miraculous transformation of the pebbles [gravel] of Najaf (near Kūfa in Iraq; the site of the shrine of Imām `Alī) into precious jewels (jawhar an). These treasures, which God will scatter under the feet of the true believers, will render other precious stones relatively valueless. This unparalleled sign is associated with the radiant, confirmatory manifestation of the Divine ḍiyā' ("splendour") and bahā ("glory") (Bursī, Mashāriq, 169).  

See Further:  http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.uk/03-Biblical-islam-BBst/TTNJ.HTM

Supplication of Imam Ḥusayn on the 9th Day of `Arafa...

        In the concluding section of a Du`a ("Supplication") of Imam Ḥusayn (d.61/680) uttered on the pilgrimage `Day of `Arafa' (9th of Dhu'l‑Hijja  (see Tehrani, al‑Dharia 4:193) as recorded in (an apparently unique recension) in the Kitāb al‑bilad al‑amin ("The Book of the Secure Land") of al‑Kaf`ami we read:

"And Thou [God] made Thyself known to all things such that not a single thing was left in ignorance of Thee. Thou made Thyself known unto me [Imam Husayn] in everything such that I visioned Thee outwardly in all things (fa‑ra'aytuka zahir an li‑kulli shay').  And Thou was One Apparent unto everything (zahir an li‑kulli shay in; cf. Q. )!
 O the One Who seated Himself through His Mercifulness (istawa bi‑rahmaniyyatihi) (cf. Q. 20:5; 53:6) such that the [Heavenly] Throne  (al‑arsh) became concealed in His Being (`Essence' ghayb an fi dhatihi); Thou didst annihilate the traces through the traces (al‑āthār bi'l‑āthār) and didst obliterate the externalities (al‑aghyār) by means of the circumferences of the [heavenly] spheres of the Lights (bi‑muāāt aflāk al‑anwār).  

O the One Who art veiled in the Pavilions of His Throne (surādiqāt al‑`arsh) beyond the perception of the eyes.

O the One Whose theophany was realized (tajallā cf. Q. 7:143) through the perfection of His Bahā' [Splendor-Beauty] (bi‑kamāl bahā'ihi)! Thereby was His Grandeur (`azamat) established through His being enthroned (min al‑istiwā').  How then can Thou become hidden when thou art One Evident (zāhir  cf. Q. )? Or how can Thou become concealed when Thou art the Overseer (al‑raqāb al‑zāir)?  

Thou indeed art One Powerful over all things. And praised be unto God in Himself alone" (al‑Qummi, Mafatih,  343).

The Divine theophany is here realized  bi‑kamāl bahā'ihi. It takes place through the "perfection" or fullness of His bahā' " ("Splendor-Beauty"). Perhaps it is the Sinaitic theophany which is realized through the perfection of the His divine Bahā' as is also the case in various scriptural writings of the Bab amd Bahā'-Allah. The Siniatic theophany is associated with a manifestation of the Bahā' of God.

The Du`ā al-bahā'  ("The Supplication of Glory-Beauty") or Ramadan Dawn Prayer (Du`ā al-saḥar ).

The traditions of the Twelver Shi`i Imams are viewed positively and often cited by the Bāb and Bahā’u'llāh.  Among the most important occurrences of the word bahā’ in Shi`i Islāmic literatures is in an Arabic invocatory prayer attributed to Imam Muhammad al-Bāqir (677-732 CE) the fifth of the Twelver Shi`i Imams. The eighth Shi`i Imam, `Ali al-Riḍā' (d. 818 CE.), who transmitted this prayer, reckoned that it contained the "Greatest Name" of God (al-ism al-a`zam).  It is a prayer to be recited at dawn  (Du`ā  Sahar), during Ramadan the Muslim month of fasting. The word bahā or a derivative of the same root occurs five times within it's opening lines;

دُعاء البَهَاء

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ مِنْ بَهَائِكَ بِأَبْهَاهُ  وَكُلُّ بَهَائِكَ بَهِيٌّ، اللَّه¡